De Standaard Woordenboek Sranantongo

Het enige correcte woordenboek in Sranantongo.


BUY THIS PRODUCT

Go to: "♪" "A" "B" "C" "D" "E" "F" "G" "H" "I" "J" "K" "L" "M" "N" "O" "P" "Q" "R" "S" "T" "U" "V" "W" "X" "Y" "Z" "Verbs"




baba vb = to drool, to salivate = kwijlen.

Fa fu taki "baba" na ini Sranantongo.
How to pronounce "baba" in Sranantongo.
Hoe "baba" uit te spreken in het Sranantongo.


a bigi boy disi e baba leki wan beybi - this big boy drools like a baby - deze grote jongen kwijlt als een baby.


baba nn - drool, saliva, spit - kwijl, speeksel, spuug.
Yu e libi baba na ini a grasi - you leave saliva in the glass - je laat speeksel achter in het glas.


babaw nn, sin tone = stupid = stom.

Fa fu taki "babaw" na ini Sranantongo.
How to pronounce "babaw" in Sranantongo.
Hoe "babaw" uit te spreken in het Sranantongo.


Ani meki wan babaw pikin - Ani gave birth to a mute child - Ani is bevallen van een stom kind.


babawman nn = idiot, fool, someone who cannot talk = stommerik, idioot, domkop, iemand die niet kan praten.

Fa fu taki "babawman" na ini Sranantongo.
How to pronounce "babawman" in Sranantongo.
Hoe "babawman" uit te spreken in het Sranantongo.


tone - cannot talk and cannot hear - niet kan praten en niet kan horen.
tonesma, sin toneman - someone who cannot talk and cannot hear - iemand die niet kan praten en niet kan horen.


babun nn = howler monkey = brulaap.

Fa fu taki "babun" na ini Sranantongo.
How to pronounce "babun" in Sranantongo.
Hoe "babun" uit te spreken in het Sranantongo.


Mmanten den babun e bari - in the morning the howler monkeys howling - smorgens de brulapen brullen.


babun-nefi 1. nn - a sickle - sikkel.

Fa fu taki "babun-nefi" na ini Sranantongo.
How to pronounce "babun-nefi" in Sranantongo.
Hoe "babun-nefi" uit te spreken in het Sranantongo.


babun-nefi 2. nn - a large grass type with sharp edges - een grote grassoort met scherpe randen.

Fa fu taki "babun-nefi" na ini Sranantongo.
How to pronounce "babun-nefi" in Sranantongo.
Hoe "babun-nefi" uit te spreken in het Sranantongo.


bada vb - to worry; to bother - zorgen maken.

Fa fu taki "bada" na ini Sranantongo.
How to pronounce "bada" in Sranantongo.
Hoe "bada" uit te spreken in het Sranantongo.


Mi no e bada, bika mi sabi taki mi o wini - I am not worryed, because i know that i will win.


baka 1. vb sin bray - to fry - bakken.

Fa fu taki "baka" na ini Sranantongo.
How to pronounce "baka" in Sranantongo.
Hoe "baka" uit te spreken in het Sranantongo.


baka wan sani - to fry something - iets bakken.
baka fisi - to fry fish - vissen bakken.
baka pankuku - to bake pancakes - pannenkoeken bakken.
Yani e baka fisi - Yani is frying fish - Yani bakt vissen.
San yu e baka? - what do you fry? - wat bak je?


baka 2. vb - to bake - bakken.

Fa fu taki "baka" na ini Sranantongo.
How to pronounce "baka" in Sranantongo.
Hoe "baka" uit te spreken in het Sranantongo.


baka brede - to bake bread - brood bakken.
baka kuku - to bake cookies - koekjes bakken.
baka pon - to bake pon - pom bakken.
Sofi e baka brede - Sofi bakes bread - Sofi bakt brood.


baka 3. nn - the back - de rug.

Fa fu taki "baka" na ini Sranantongo.
How to pronounce "baka" in Sranantongo.
Hoe "baka" uit te spreken in het Sranantongo.


didon tapu yu baka! - lie on your back! - lig op je rug!
wan sani e waka tapu mi baka - something is walking ontop of my back - er loopt iets op mijn rug.
En baka e ati en - his back hurts him - zijn rug doet hem pijn.
broko yu baka - get into trouble - in moeilijkheden komen.
hori baka gi Yani - to support Yani - Yani ondersteunen.
dray baka gi - turn one's back - de rug tekeren.
hari baka - massage the back - de rug masseren.
hari baka - stretch the back - rug strekken, uitrusten.


baka 4. - again - weer, opnieuw.

Fa fu taki "baka" na ini Sranantongo.
How to pronounce "baka" in Sranantongo.
Hoe "baka" uit te spreken in het Sranantongo.


yu kon baka - you are back - je bent er weer.
dray baka - to return - terugkeren.
go baka - to go back - teruggaan.
go baka na skoro - go back to school - ga terug naar school.
go baka na wroko - go back to work - ga terug naar het werk.
Mi e go baka na wroko - I am going back to work - ik ga terug naar het werk.
gwe baka - leave again - weer weggaan.
Sofi e gwe baka - Sofi leaves again - Sofi gaat weer weg. gwe baka! - leave again! - ga weer weg!
gwe baka! - go away again! - ga weer weg!
lasi baka - to lose again - weer verliezen.
Sofi lasi baka - Sofi has lost again - Sofi heeft weer verloren.
lon baka - to run again - weer rennen.
Yani lon baka - Yani has run again - Yani heeft weer gerend.
ley baka - to lie again - weer liegen.
Maya e ley baka - Maya lies again - Maya liegt weer.
nyan baka - to eat again - weer eten.
Yani e nyan baka - Yani eats again - Yani eet weer.
Yu e nyan baka? - are you eating again? - eet je weer?


baka 5. - back - terug.
kon baka - to comeback - terugkomen.
kon baka! - come back! - kom terug!
Maya e kon baka - Maya is coming back - Maya komt terug.
kon dya baka - come back here - kom hier terug.
Yani e go baka na oso - Yani goes back home - Yani gaat terug naar huis.
go baka! - go back! - ga terug!
go baka na oso - go back home - ga terug naar huis.


baka 6. vb - earn good, earn well - goed verdienen.
Ete tu sma, dan mi o baka - two more people, then i will earn good money - nog 2 mensen, dan zal ik goed verdienen.
Den wrokoman e baka na Suralco - the employees earn well at Suralco - de werknemers verdienen goed bij Suralco.


baka 7. = after = na.
baka di vw (Voegwoord) - after - nadat.
Baka di mi doro, mi go nyan - After I arrived, I went to eat - Nadat ik ben aangekomen, ben ik gaan eten.


baka-anu nn = the dorsum, the back of the hand = de dorsum, de achterkant van de hand.
neki-anu = the wrist = de pols.
bere-anu = the palm = de handpalm.
kko-anu = the elbow = elleboog.


bakabâna nn - baked banana - gebakken banaan.


bakabirti nn, sin bakabini - back of the neighborhood - achterkant van de buurt.
Yani de na bakabini - Yani is at the back of the neighborhood - Yani is aan de achterkant van de buurt.


bakaten 1. adv = afterwards = achteraf.
Bakaten yu o taki, yu no ben sabi = afterwards you will say, you didn't know = achteraf ga je zeggen, je wist het niet.


bakaten 2. adv = later, later on = later, nadien.
Bakaten mi yere taki, Yani gwe = later i have heard, that Yani is gone = later heb ik gehoord, dat Yani weg is.


bakayari nn = autumn = herfst.
now na waranten = it is summer now = het is nu zomer.
O ten na bakayari? = when is it autumn? = wanneeer is het hefst?
Ala den seson fu a yari = all the seasons of the year = alle seizoenen van het jaar.
bakayari = autumn = herfst.
kowruten = winter = winter.
mofoyari = spring = lente.
waranten nn, sin somro = summer = zomer.


baka-yari nn - the period after New Year - de periode na Nieuwjaar.


bakayesi nn - the back ear - het achteroor, ruimte achter het oor.


bakri nn - a bakery - een bakkerij.


bakriman nn - a baker, a bakerman - een bakker.





bakru nn - big-headed little private ghost - groothoofdige kleine privé geest.
didibri - the devil - de duivel.
takrusani - evil spirits - kwade geesten.
leba - a kind of ghost, it is a tall woman with worn out clothes and a basket on her head. - een soort geest, het is een lange vrouw met versleten kleren en een mand op haar hoofd.
yorka - spirit of a deceased person - geest van een overledene.


bakruman nn - owner of a big-headed little private ghost - eigenaar van een groothoofdige kleine privé geest.


baksis nn - an extra - extraatje.
bay 5 manya, kisi wan baksis - buy 5 mangoes and get one extra - koop 5 mango's en krijg een extraatje.


balata 1. nn - rubber - rubber.


balata 2. nn - sap from the bolletrie tree, rubber juice - sap van de bolletrieboom, rubbersap.
balata 3. nn - rubber stick - bullepees.

balata 4. vb - to hit someone with rubber stick - iemand met bullepees slaan.
Den skowtu balata Yani - the police beat Jani with rubber sticks - de politie heeft Yani met bullepees geslagen.


bâna nn - banana - banaan.
wan finga bâna - one banana - één banaan.
wan anu bâna - a bunch of banana - een tros banaan.


bânabon nn - banana tree - bananenboom.


bânabosu nn - banana bunch - bananenbos.


bânabuba nn - banana peel - bananenschil.


bânapikin nn - banana plant - bananenplant.


bâna-wwiri nn - banana leaf - bananenblad.


bangi 1. nn - money Bank - handelsbank, geld bank.


bangi 2. nn - bench, seat - bank, zitbank.
Yani sdon tapu a bangi - Yani sits on the bank - Yani zit op de bank.
Tapu sortu bangi yu wani sdon? - which couch do you want to sit on? - op welke bank wil je zitten?
Suma sdon tapu mi bangi? - who sits on my couch? - wie zit op mijn bank?
Odo: Temreman oso no abi bangi - timmermans huis heeft geen zitbank = iets waarin je handig bent doe je voor anderen.


bangi 3. nn - sandbank - zandbank.
wan santibangi - a sandbank - een zandbank.
A sipi fasi na tapu wan santibangi - the ship is stuck on a sandbank - het schip zit vast op een zandbank.


banku nr about money, over geld, sin feyfitenti 50 - fifty - vijftig.


bari vb - to scream - schreeuwen, lawaai maaken.
A pikin e bari heri day - the child screams the entire day - het kind schreeuwt de hele dag.
Odo: suma o firi na dati o bari - who starts to feel, starts to scream - wie gaat voelen, gaat gillen.


baribari vb - to scream several times - meerdere keren schreeuwen.


baribari nn - shouting of several times - meermaals lawaai, geschreeuw.
Yu e meki wan lo baribari - you make a lot of noise - je maakt een heleboel lawaai.


barikaderi vb = to barricade = baricaderen.



barikaderi wan pasi = to barricade a road = een weg barricaderen.


barin nn - a barrel - een vat, een ton.
furu a barin nanga watra - fill the barrel with water - vul de vat met water.
gi mi wan barin oli - give me a barrel of oil - geef mij een vat olie.
Raytori:
barin na tapu barin. answer: ken. Puzzle/Raadsel:vaten op vaten. Respomse/Antwoord: sugarkane/suikerriet.


Raitori: Barin na tapu barin. Piki: Tyen. Raadsel: Vaten op vaten. Antwoord: Suikerriet. Van: Eng. Etym.: barrel barki nr about money, over geld - 100
tyawa, about money, over geld, sin kwarki, twentinafeyfi - 25
banku, about money, over geld - 50
doni, about money, over geld - 10
loto, about money, over geld - 5
dala, about money, over geld - 2.5


basi nn - boss, chief - baas.
de basi - to be the boss - de baas zijn.
Yani na a basi - Yani is the boss - Yani is de baas.
prey basi - to act like the boss - de baas spelen, zich gedragen als de baas.


batra nn - a bottle - een fles.
buy wan batra dringi - to buy a bottle of drink - een fles drank kopen.
broko wan batra - to break a bottle - een fles kapot maken.
dringi fu a batra - to drink from the bottle - uit de fles drinken.
dringi fu wan batra - to drink from a bottle - uit een fles drinken.
furu wan batra - to fill a bottle - een fles vullen.
legi wan batra - to empty a bottle - een fles leegmaken.
trowe wan batra - to throw away a bottle - een fles weggooien.
wasi wan batra - to wash a bottle - een fles wassen.





bay vb - to buy - kopen.
bay wan sani - to buy something - iets kopen.
bay wan brede - to buy a bread - een brood kopen.
bay wan biri - to buy a beer - een biertje kopen.
bay wan oto - to buy a car - een auto kopen.
Yani e go bay wan wagi - Yani is going to buy a car - Yani gaat een auto kopen.


baya 1. sin yere, ba, bâ - you know! - hoor!, om verbazing aan te geven.
Alasani kon diri, baya! - everything has become more expensive, you know! - alles is duurder geworden, hoor!
Tamara mi no o de dya, bâ! - I won't be here tomorrow! - Ik ben er morgen niet, hoor!


baya 2. sin ba - to express disgust - uiting van afkeer, akelig, vreselijk, uiting van verbazing!
Den fufuru a granmma; ba! - they robbed the grandmother, horrible! - ze hebben de oma beroofd, akelig!


bayman nn - buyer, purchaser - koper.
Yani na wan fasti bayman fu mi - Yani is a regular buyer of mine - Yani is een vaste koper van mij.


baysigri nn - bicycle, bike - fiets.
Yani bay wan baysigri - Yani has bought a bicycle - Yani heeft een fiets gekocht.
go nanga baysigri - to go on a bike - op de fiets gaan.
rèy wan baysigri - to ride a bicycle - een fiets rijden, fietsen.
sdon na baka wan baysigri - to sit on the back of a bicycle - achter op de fiets zitten.


bbari nn - noise - lawaai.
Yu e meki wan lo bbari dya - you are making a lot of noise here - je maakt heel veel lawaai hier.
Pe a bbari e kmoto? - where does that noise come from? - waar komt dat lawaai vandaan?


Bedaki nn = Christmas = Kerstmis.
nyan bedaki = to celebrate Christmas = Kerstmis vieren.


bedi nn - prepared piece of land for planting - klaargemaakt stuk grond voor beplanting.
examples: amsoybedi, bromkibedi, okrobedi, pindabedi.


bedi nn - bed - bed.
matrasi nn - mattress - matras.
kunsu nn - pillow - kussen.
kunsusropu - pillow case - kussensloop.
bedikrosi - bedding - beddengoed.
bedi-edesey - bed headboard slat - hoofdeinde bed.
bedi-futusey - bed footboard slat - voeteneind bed.


bedifutu nn - bed leg - de bedpoot.
a bedifutu broko - the bed leg is broken - de bedpoot is kapot.


bifo - before, prior to - voordat, alvorens, voor.
Gi mi a baysigri bifo yu gwe - give me the bike before you leave - geef me de fiets voordat je weggaat.
Kari mi bifo a gwe - call me before he is gone - roep me voordat hij is weggegaan.


bifo - before - voorheen, vroeger.
Bifo den ben e kari a strati Ghandi strati - Before this street was called Gandhistraat - deze straat heette vroeger Gandhistraat.

voordat, voorheen, alvorens, voor, eerst bifosi adv - in advance - vooraf.
short forms: bifo, fosi. bigi adj - big - groot.
wan bigi oso - a big house - een groot huis.
wan bigi sipi - a big ship - een groot schip.
wan bigi dyari - a big plot - een groot perceel.
Yani bay wan bigi oso - Yani has bought a big house - Yani heeft een groot huis gekocht.


bigidagu 1. nn, syn bigifisi - prominent person - prominent persoon.
Bigidagu (Bigidagoe, old spelling) - stage name of rapper Danzel Silos - artiestennaam van rapper Danzel Silos.
Bigidagoe 10 June 1997 - shot dead on Feb 25, 2024 - dood geschoten op 25 feb 2024.
Yani wini a sten fu tron President, a man tron wan bigidagu.
Yani has won the elections to become President, he has become a bigidagu.
Yani heeft de verkiezingen gewonnen om President te worden, hij is een bigidagu geworden.


bigidagu 2. nn, syn bigifisi - wealthy person - rijk persoon.

Yani gudu en na wan bigidagu - Yani is rich, he is a bigidagu - Yani is rijk, hij is een bogidagu.


bigin vb - to begin, to start - beginnen.
Yani e bigin tamara - Yani starts tomorrow - Yani begint morgen.


bigin nn - the beginning - het begin.
dya na a bigin - here is the beginning - hier is het begin.


biginbigin nn = at the beginning = in het begin.

Fa fu taki "biginbigin" na ini Sranantongo.
How to pronounce "biginbigin" in Sranantongo.
Hoe "biginbigin" uit te spreken in het Sranantongo.


bigisma nn - parents - ouders, verzorgers.
Disi na fu yu bigisma - this is for your parents - dit is voor je ouders.
Suma na yu bigisma? - who are your parents? - wie zijn jouw ouders?
Pe yu bigisma de? - Where are your parents? - waar zijn je ouders?
Wakti, mi bigisma e kon - wait, my parents are coming - wacht, mijn ouders komen eraan.
Pe yu bigisma e tan? - where do your parents live? - waar wonen je ouders?


biri nn - beer - bier.
Yani e bay wan batra biri - Yani buys a bottle of beer - Yani koopt een fles bier.
Sofi lobi biri tu - Sofi also likes beer - Sofi houdt ook van bier.
Mi no e dringi biri moro - I don't drink beer anymore - ik drink geen bier meer.
wan batra biri - a bottle of beer - een fles bier.
wan kan biri - a can of beer - een blik bier.
wan grasi biri - a glass of beer - een glas bier.
dringi biri - to drink beer - bier drinken.
dringi wan biri - to have a beer - een biertje drinken.


bisi 1. nn = business = zaak.
A no mi bisi = it is none of my business = het is niet mijn zaak; het gaat mij niets aan.
bisi 2. nn = possessions, stuff = bezittingen, spullen, hebben en houden.
Puru yu bisi dya! = get your stuff out of here! = haal je spullen van hier weg!
Suma poti en bisi dya? = who has put his stuff here? = wie heeft zijn spullen hier gezet?
Teki yu bisi, dan yu gwe! = = neem je spullen en ga weg!


bisibisiworon nn = pinworm = aarsmade, aarsworm; scn Enterobius vermicularis.

Fa fu taki "bisibisiworon" na ini Sranantongo.
How to pronounce "bisibisiworon" in Sranantongo.
Hoe "bisibisiworon" uit te spreken in het Sranantongo.



bita-wwiri nn - bitter leafy vegetable type - bladgroente soort.
bori bita-wwiri - to cook bita-wwiri - bita-wwiri koken.
nyan bita-wwiri - to eat bita-wwiri - bita-wwiri eten.
broko bita-wwiri - - bita-wwiri plukken.


blon nn - flour - meel, gemalen graan, bloem, bakmiddel.
Mi e go bay blon fu baka kuku - i am going to buy flour to bake cookies - ik ga meel kopen om koekjes bakken.
Yani bay tu kilo blon - Yani bought two kilos of flour - Yani heeft twee kilos meel gekocht.
Suma trowe blon na tapu a tafra? - who has dropped flour on the table? - wie heeft er meel op de tafel laten vallen?


bobo 1. vb - to fool oneself - suffen, versuft zijn.
Yu e bobo - you are fooling yourself - je houdt jezelf voor de gek.
Sofi e bobo - Sofi is fooling herself - Sofi houdt zichzelf voor de gek.


bobo 2. nn - the fool, stupid and clumsy person - de sukkel, domme en onhandige persoon, de sufferd.
Yani na wan trutru bobo - Yani is a real fool - Yani is een echte sufferd.
A bobo frigiti en tasi na skoro - the fool has forgotten his bag at school - de sufferd is zijn tas op school vergeten.
Finpeyri piki na a bobo en anu - fireworks exploded in the fool's hand - vuurwerk is in de sufferd zijn hand ontploft.


bobo 2. nn - the fool - de sufferd.
Yani na wan trutru bobob - Yani is a real fool - Yani is een echte dwaas.


boboysturu nn, sin hobrusturu, skomrosturu - rocking chair - hobbelstoel, schommelstoel.


bodoy vb - to indicate - aanduiden, beduiden.


bofru nn - tapir - tapir.
Den tu ontiman kiri wan bofru - the two hunters killed a buffalo - de twee jagers hebben een buffel gedood.
Yani kiri wan bofu tu - Yani has killed a buffalo too - Yani heeft ook een buffel gedood.


bogobogo sin hilahila - in abundance - in overvloed.
Nnyan nanga dringi de bogobogo - there is plenty of food and drink - er is eten en dinken in overvloed.
Apra de hilahila na wwoyo - there is plenty of apple on the market - er is appel in overvloed op de markt.


bogobogo sin furu, nofo - a lot of, plenty of - veel.
Fisi de bogobogo na ini a liba - there are plenty of fish in the river - er zit veel vis in de rivier.
Moni de furu na ini a kondre - there is a lot of money in the country - er is veel geld in het land.


boketi nn, sin emre - bucket - emmer.
furu a boketi nanga watra - fill the bucket with water - vul de emmer met water.
a boketi abi wan olo - the bucket has a hole - de emmer heeft een gaatje.
wan boketi watra no sari - a bucket of water is not enough - een emmer water is niet genoeg.


bon nn = tree = boom.
Yani e prani wan bon = Yani plants a tree = Yani plant een boom.
boniboni nn, sin letyan = squirrel = eekhoorn; Sciurus aestuans.
Scn Sciurus aestuans. Fa Sciuridae. Wan boniboni de na ini a bon = a squirrel is in the tree = een eekhoorn is in de boom.


bonbuba nn = tree bark = boombast, boomschors.
Yani e seri bonbuba = Yani sells tree bark = Yani verkoopt boomschors.
bondru vb - to bundle - bundelen.
Yani e bondru bromki di a koti - Yani bundles flowers he cut - Yani bundelt bloemen die hij heeft gesneden.
bondru makandra - to bundle together - samenbundelen.
bondru na wan - to bundle together - bijeen bundelen, samen bundelen.
bondru kon na wan, meki wan kofu - to form a unity - een eenheid vormen.
bondru ala krakti - to join all forces together - alle krachten samenbundelen.


bondru nn, sin bosu = a bundle = een bundel.
wan bondru kowsubanti = a bundle yardlong bean = een bundel kousenband.
wan bosu kowsubanti = a bundle of yardlong beans = een bos kousenband.


bonfutu nn, sin tikifutu = tibia = scheenbeen.
Yani ben naki en bonfutu na a oto - Yani hit his shin against the car - Yani sloeg zijn scheenbeen tegen de auto.
wan kron bonfutu - a curved tibia - een gebogen scheenbeen.


bongila nn, sin abongra - sesame seed - sesamzaad.
Yani e prani bongila - Yani plants sesame seeds - Yani plant sesamzaadjes.
Mi abi wan gron nanga abongra - i have a farmland with sesame seeds - ik heb een grond met sesamzaadjes.


boniboni nn - squirrel - eekhoorn.
Mi e si wan bonib9ni - I see a squirrel - ik zie een eekhoorn.
A boniboni e nyan wan froktu - the squirrel eats a fruit - de eekhoorn eet een vrucht.
Wan boniboni de na ini a bon - there is a squirrel in the tree - er is een eekhoorn in de boom.


bonu nn - het gebruik van natuurlijke middelen zoals planten, eieren, pimba, steentjes, water, etc.,
of het aanroepen van bovennatuurlijke krachten, om mensen te helpen; of om gebeurtenissen te beïnvloeden.


bonuman nn - practitioner of bonu - beoefenaar van bonu.


bori 1. - anger - boosheid.


bori 2. vb - to cook - koken.
bori wan sani - to cook something - iets koken
bori meti - to cook meat - vlees koken.
Sofi e bori aleysi - Sofi cooks rice - Sofi kookt rijst.
San yu e bori - what are you cooking? - wat kook je?
Yani no sabi bori - Yani doesn't know how to cook - Yani weet niet te koken.
San yu bori? - what have you cooked? - wat heb je gekookt?
A aleysi fu yu no bori bun - your rice is not cooked properly - jouw rijst is niet goed gekookt.
Suma e bori supu dya? - who cooks soup here? - wie kookt soep hier?
Tide mi no bori - i haven't cook today - vandaag heb ik niet gekookt.


boro 1. vb - to drill - boren, een gat maken.
boro wan olo - to drill a hole - een gat boren.
boro wan olo na a planga - to drill a hole in the plank - een gat boren in de plank.

boro oli - to drill for oil - olie boren.
boro wan bruku - to pierce a pant - een broek doorboren.
suma boro mi bruku? - who has pierced my pants? - wie heeft mijn broek doorboord?
Suma boro a olo disi? - who has drilled this hole? - wie heeft deze gat geboord?
Suma meki a olo disi? - who has made this hole? - wie heeft deze gat gemaakt?


boro 2. vb - to take a shorter way, sometimes illegal - een kortere weg te nemen, soms illegale.

boroman vb - who takes shorter way - voordringer, voorkruiper ??


bosi 1. vb - to kiss - kussen.
Mi e bosi yu - i kiss you - ik kus je.
Yani e bosi Sofi - Yani kisses Sofi - Yani kust Sofi.
Bosi mi! - kiss me! - kust me!
No bosi mi! - don't kiss mi! - kust me niet!
Maya e bosi ala man - Maya kisses all men - Maya kust alle mannen.
Sofi bosi mi na mi anu - Sofi kissed me on my arm - Sofi heeft me gekust op mijn arm.
A mma e bosi a beybi - the mother kisses the child - de moeder kust het kind.


bosi 1. nn - a kiss - een kus.
gi wan bosi - to give a kiss - een kus geven.
gi mi wan bosi - give me a kiss - geeft mij een kus.


boskopu 1. nn - message - bericht.
seni wan boskopu - to send a message - een bericht sturen.
wan boskopu na fesi - a foreword - een voorwoord, een woord vooraf.


boskopu 2. nn - the shopping - the boodschappen.
Mi du den boskopu kaba - I've already done the shopping - ik heb de boodschappen al gedaan.


boskopu nn = word = woord.
wan boskopu na fesi = a word in advance = een woord vooraf.
boskopuman nn - messenger - boodschapper, bode.


bosroyti nn = decision = besluit.
teki wan bosroyti = take decision = een besluit nemen, een beslissing nemen.
bosu nn - bunch - tros.


boto nn- boat - boot.
Pe a boto disi e go - - waar gaat deze boot naar toe?


botoketi nn - mooring line - meerlijn.


botoketi nn - chain or rope for mooring a boat - ketting of touw voor het aanmeren van een boot.


botoketi nn - kind of necklace - soort halsketting.


bow vb - to build - bouwen.
bow wan kondre - build up a country - een land opbouwen.
fu bow a kondre (Botai Srefisensi) - to build the country - om het land op te bouwen.


boy 1. nn - boy - jongen.
Pe a boy dati e go? - where is that boy going? - waar gaa die jongen naar toe?
Yani na a boy fu abrasey - Yani is the boy across the street - Yani is de jongen aan de overkant.


boy 2. nn - son - zoon.
Na wan boy nomo mi abi - I only have one son - Ik heb maar één zoon.


brasa vb - embrace - omhelzen.


breni - blind - blind.


breni - to dazzle - verlinden.


breniman nn - a blindman - een blinde.


breyti adj, sin prisiri, ant sari - happy, glad - blij, vrolijk.
Sofi breyti, a kisi wan kado - Sofi is happy, she has got a present - Sofi is blij, ze heeft een cadeau gekregen.
Yani breyti nanga en baysigri - Yanis is happy with his bike - Yani is blij met zijn fiets.
Mi breyti fu si yu - i am happy to see you - ik ben blij je te zien.
mi breyti dati yu kon - i am happy that you have come - ik ben blij dat je gekomen bent.


Yani breyti fu yere yu sten - Yani is happy to hear your voice - Yani is blij je stem te horen.
Fu san-ede yu breyti so? - why are you so happy? - waarom ben je zo blij?


bribi = to believe = geloven.
broki nn - a bridge - een brug.
bow wan broki - to build a bridge - een brug bouwen.
waka abra wan broki - to walk over a bridge - lopen over een brug.
rèy abra a broki - to drive over a bridge - over een brug rijden.
de tapu wan broki - to be on a bridge - op een brug zijn.
a broki broko - the bridge is broken - de brug is kapot.


broko vb - to break - breken, kapot maken, vernielen, vernietigen.
Yani broko a grasi - Yani has broken the glass - Yani heeft het glas kapot gemaakt.


broko-ati nn - disappointment - teleurstelling; tegenvaller, verdriet, leed.


broko ... ati diep teleurgesteld zijn. Zie trefwoord: broko ... ati.
broko ... ede bezorgd maken, tobberig zijn. Zie trefwoord: broko ... ede.
broko ... na pikin moni iets beter uitleggen, duidelijker maken. Zie trefwoord: broko ... na pikinmoni.


brokobroko 1. vb - break into pieces - in stukken breken.
Yani e brokobrok den tiki - Yani breaks thensticks into pieces - Yani breekt de stokken in stukken.


brokobroko 2. vb - to clarify, to explain - verduidelijken, uitleggen, toelichten.
mi no grabu, brokobroko en gi mi! - I didn't understand, explain to me! - ik heb niet begrepen, leg mij uit!


brokobroko 3. vb - dilapidated - vervallen, bouwvallig.
brokobroko oso - dilapidated houses - vervallen huizen, bouwvallige huizen.
wan lo brokobroko oso - a lot of dilapidated houses - veel vervallen huizen.


broko-ati nn - disappointment - teleurstelling.


broko-ede nn - problem, headache - probleem, hoofdpijn.
wan lo broko-ede - a lot of problems - een heleboel problemen.
gi broko-ede - to cause problems - problemen geven.
sin problema, krasi-ede, ede-ati, dangra.
gi wan sma broko-ede - give someone problems - iemand problemen geven.


brokokowru - lukewarm - lauw.
libi a kofi meki a broko kowru - let the coffee become lukewarm - laat de koffie lauw worden.
a te brokokowru kba - the tea has already become lukewarm - de thee is al lauw geworden.


brokokrosi nn - rags - vodden.
trowe deb brokokrosi - throw away the rags - gooi de vodden weg.


Bromki nn - flower - bloem.
Yani e prani bromki - Yani plants flowers - Yani plant bloemen.
Sofi e broko bromki - Sofi picks flowers - Sofi plukt bloemen.
prani bromki - to plant flowers - bloemen planten.
broko bromki - to pick flowers - bloemen plukken.
koti bromki - to cut flowers - bloemen snijden.
bay bromki - to buy flowers - bloemen kopen.
seri bromki - to sell flowers - bloemen verkopen.
gi wan sma wan bromki - to give a flower to someone - een bloem aan iemand geven.
poti wan bromki na ini watra - to put a flower in water - een bloem in water zetten.
poti bromki na ini wan fâsi - to put flowers in a vase - bloemen in een vaas zetten.
trowe den bromki - to throw away the flowers - de bloemen weggooien.


broyn adj - brown - bruin.
Teki a broyn kan - take the brown cup - neem de bruine beker.
den kloru - the colors - the kleuren.


broynbonki nn - kidney beans - bruine bonen.


brudu 1. nn - blood - bloed.
Suma trowe brudu tapu a trapu? - who has dropped blood on the stairs? - wie heeft er bloed op de trap laten vallen?
Brudu de tapu a strati - there is blood on the street - er is bloed op de straat.
Brudi de tapu yu kindi - there is blood on your knee - er is bloed op je knie.
brudutitei - blood vessel - bloedvat.
heybrudu, spanbrudu - high bloodpressure - hoge bloeddruk.


brudu 2. vb - to bleed - bloeden.
Yu kindi e brudu - your knee is bleeding - je knie bloedt.
Luku, mi doyn e brudu! - look, my thumb is bleeding! - kijk, mijn duim bloedt!
Yu noso e brudu - your nose is bleeding; your nose bleeds - je neus bloedt.


brudu-wwiri - blood root; justicia secunda -


bruku nn - trousers - broek.
Maya weri wan bun bruku - Maya is wearing good pants - Maya heeft een goede broek aan.
Sofi e nay bruku - Sofi sews trousers - Sofi naait broeken.


brukufutu nn - trouser leg - broekspijp.
Sofi e koti a brukufutu - Sofi cuts the trouser legs - Sofi knipt de broekspijpen.


bruku-ggo nn - pants seat - broek zitvlak.
A bruku-ggo abi wan olo - the pants seat has a hole - de broek zitvlak heeft een gat.


brukusaka nn - pocket - broekzak.
Yani poti a moni na ini en brukusaka - Yani has put the money in his pocket - Yani heeft het geld in zijn broekzak gestopt.


bruya 1. nn - confusion - verwarring.
yu e tyai soso bruya kon - you only bring confusion - jij brengt alleen maar verwarring.
de na ini wan bigi bruya - to be in great confusion - in een grote verwarring zijn.
me de na ini wan bigi bruya - i am in a great confusion - ik ben in een grote verwarring.


bruya 2. vb - to confuse - verwarren.
Yani bruya mi brada nanga mi - Yani confuses me with my brother - Yani verwart me met mijn broer.
un de na ini wan bigi bruya - we are in great confusion - wij zijn in een groot verwarring!
odo: efu yu no bruya, yu no e dede - if you're not confused, you won't die - Als je niet in de war bent, ga je niet dood.



buku 1. nn - book - boek.
Mi bay wan buku - i have bought a book - ik heb een boek gekocht.
Sortu wenkri e seri buku? - which store sells books? - welke winkel verkoopt boeken?
Pe yu poti den buku? - where have you put the books? - waar heb je de boeken gezet?
Suma abi a buku? - whose book is it? - van wie is de book?
Yani e skrifi buku - Yani writes books - Yani schrijft boeken.
Pe yu bay a buku disi? - where have you bought this book? - waar heb je dit boek gekocht?
Gi mi a buku dati! - give me that book! - geef me dat boek!
Sofi no man feni a buku - Sofi can not find the book - Sofi kan het boek niet vinden.
Sortu buku Maya e leusi? - which book is Maya reading? - welke boek leest Maya?
Yani no lobi leysi buku - Yani does not like to read books - Yani houdt niet van boeken lezen.
Den buku dati na fu mi - those books are mine - die boeken zijn van mij.
Mi no lobi leysi buku - i do not like to read books - ik houd er niet van boeken te lezen.
Yu e leysi wan buku - you are reading a book - je leest een boek.
A e leysi wan buku tu - he also reads a book - hij leest ook een boek.
Du yu wani leysi a buku disi? - do you wan to read this book? - Wil je dit boek lezen.


buku 2. nn - mold - schimmel.
dya lay buku - there is a lot of mold here. - er is veel schimmels hier.


Buku e gro na ini yu dyari? - do fungi grow in your garden? - Groeien schimmels in je tuin? buku 3. vb - to bump, tp collide (by a cow) - stoten, botsen (door een koe).
A kaw buku Yani bun tranga - the cow nudged Yani very hard - de koe stootte Yani heel erg hard.
Lon, a krabita o buku yu! - run, the goat is going to gouge you! - ren, de geit gaat je stoten!

buku 4. vb - to push, to bump (by people not with the hand) - duwen, stoten (door mensen niet met de handen).
Yani buku me nanga en kindi - Yani nudged me with his knee - Yani stootte mij met zijn knie.
A pikin buku Maya nange en ede - The child hit Maya with his head - Het kind stootte Maya met zijn hoofd.


buku 5. adv - at great speed - met grote snelheid.
A oto e buku kon - the car arrives at great speed - de auto arriveert met grote snelheid.
buku kon - to rush - aanstormen.
buku psa - to rush past - voorbij razen, voorbij snellen.


bukububa nn - book cover - boekomslag.


bukundu vb - to stoop, to bend - bukken, zich bukken, buigen.
Yani bukundu teki en moni! - Yani bent down to pick up his money! - Yani bukte zich om zijn geld op te rapen!
Bukundu piki a papira! - Bends down to pick up the paper - Buigt zich om het papier op te pakken!


bukuwenkri nn - bookstore - boekwinkel.
Yani abi wan bukuwenkri dya - Yani has a bookstore here - Yani heeft hier een boekwinkel.


bulu nn, sin burkaw - a bull - een stier.
wan bigi bulu - a big bull - een grote stier.
a bulu disi ogri - this bull is dangerous - deze stier is gevaarlijk.


bumuy vb - interfere in - bemoeien.
Yani e bumuy na ini sma tori - Yani meddles in other people's affairs - Yani bemoeit zich met andermans zaken.


bun 1. ant pori = good = goed.
a bun = it is good = het is goed.
a no bun = it is not good = het is niet goed.
a oso bun = the house is goed = het huis is goed.
luku bun nanga! = be careful with! = voorzichtig zijn met!


bun 2. ant kruktu, kway, ogri, pori, takru - good, well, fine - goed, wel.
A e go bun nanga mi - i am fine; it is going well with me - het gaat goed met mij.
Yani na wan bun libisma - Yani is a good person - Yani is een goed mens.
Da Gende na wan bun datra - Da Gende is a good doctor - Da Gende is een goede dokter.
Sofi na wan bun datra - Sofi is a good doctor - Sofi is een goede dokter.
Suma no e nyan gruntu, no e nyan bun - who doesn't eat vegetables, doesn't eat well - wie geen groenten eet, eet niet goed.
Mi e nyan bun - I eat well - ik eet goed.
Pikin di no e nyan gruntu, no e nyan bun - children who don't eat vegetables, don't eat well - kinderen die geen groentes eten, eten niet goed.
Nyan sondro gruntu na no nyan bun - Eating without vegetables is not eating well - eten zonder groenten is niet goed eten.
Yani, yu musu luku bun - Yani, you have to watch out - Yani, je moet uitkijken.
Mi e firi bun - i feel good - ik voel mij goed.
Poti mi bun - arrange me well - regel mij goed.
Mi de bun - i am doing well - met mij gaat het goed.
Tan bun! - stay healthy - blijf gezond!


Odo: tangi fu bun na kodya = ondank is `s werelds loon; stank voor dank.


bun 3. avb - very - heel erg.
Wan kaw buku Yani bun tranga - a cow hit Jani very hard - een koe heeft Jani heel erg hard gestoten.
Mi fadon bun tranga - I fell very hard - ik ben heel erg hard gevallen.
Maya e lon bun tranga - Maya runs very fast - Maya rent heel erg hard.


bun-ati ant kway, ogri-ati, takru-ati, takrudu, takrufasi, takrulibi, takrumaniri - kindhearted - goedhartig.
bunbun - very good - heel goed; goed en wel.
bun furu - a lot; a lot of - erg veel; heel veel.


bungi nn - fog - mist.
bungi tapu a heri presi - everywhere is covered with mist - overal is bedekt met mist.
bungi o de tamara - tomorrow it will be foggy - morgen wordt het mistig.
dow - the dew - de dauw.
alen - the rain - de regen.


bunkopu adj, ant diri - cheap - goedkoop.
bunkopuseri - bargain sale - uitverkoop.
diri - expensive - duur.


bunkopuseri - bargain sale - uitverkoop.


bunsibunsi - without reason - zonder aanleiding.


buriki nn - a donkey - een ezel.
Sofi abi wan buriki - Sofi has a donkey - Sofi heeft een ezel.
Yani don leki wan buriki - Yani is as dumb as a mule - Yani is zo dom als een ezel.

buriki-ede nn - donkey's head - ezelskop.
Yani e bori wan buriki-ede - Yani cooks a donkey's head - Yani kookt een ezelskop.


burikifutu nn - a donkey leg - ezel poot.


burikitere nn - a donkey tail - ezel staart.
Yani kisi a buriki na en tere - Yani grabs the donkey by the tail - Yani pakt de ezel aan zijn staart.


buriki-wagi nn - a donkey cart - een ezelskar.
asiwagi - a horse cart - een paardenkar.


buriki-yesi nn - a donkey ear - een ezel oor.


burkaw nn - a bull - stier.


busi nn - bush - bos.
san de drape ini a busi - what is there in the forest - wat is daar in het bos.
busibusi - thickets - struikgewas.
dyongl - jungle - oerwoud.


busidoksi nn - muscovy duck - muskuseend.
Sofi e fanga busidoksi - Sofi catches muscovy ducks - Sofi vangt muskuseenden.


busimeti 1. nn - a wild animal - wilde dier.


busimeti 2. nn - meat of a wild animal - vlees van een wilde dier.
Yani e seri busimeti - Yani sells wild animal meat - Yani verkoopt wilde dieren vlees.


busimoysimoysi nn - mouse opossum - muisopossum.
Yani fanga wan busimoysimoysi - Yani has caught a mouse opossum - Yani heeft een muisopossum gevangen.


buskutu nn - biscuit - beschuit.
Sofi e bay wan paki buskutu - Sofi buys a pack of rusk - Sofi koopt een pakje beschuit.
yani e nyan buskutu - Yani eats biscuit - Yani eet beschuit.
Maya e baka buskutu - Maya bakes biscuit - Maya bakt beschuit.
seri buskutu - to sell biscuits - beschuiten verkopen.
meki buskutu - to make biscuits - beschuiten maken.


brede buskutu, sin dreybrede - bread biscuit - broodbeschuit.


buskutugrasi nn - biscuit grass - beschuitgras.
buskutugrasi e gro dya - biscuit grass grows here - beschuitgras groeit hier.


butsweri nn, sin yoyo stonpoysi - a boil - steenpuist, furunkel.
Yani abi wan butsweri - Yani has a boil - Yani heeft een steenpuist.
wan stonpoysi kisi mi - I got a boil - ik heb een steenpuist opgelopen.
pe a butsweri de? - where is the boil? - waar is de steenpuist?
wan bigi butsweri - a large boil - een grote steenpuist.
wan pikin stonpoysi - a small boil - een kleine steenpuist.
Wan yoyo kisi maya - Maya has a boil - Maya heeft een steenpuist.
wan butswei kisi Sofi na en fesi-ede - Sofi has a boil on her forehead - Sofi heeft een steenpuist op haar voorhoofd.


butu 1. vb - to fine, to punish - beboeten, boete opleggen, straffen.
sin naki butu - to impose a fine - boete opleggen.
sin gi butu - to give a fine - boete geven.


butu 2. vb - to pay - boeten. Yani e butu fu san a du - Yani pays for what he did - Yani betaald voor wat hij gedaan heeft.
Suma o butu fu den ogri san yu du - who will pay for the crimes you committed - wie gaat boeten voor de misdaden die je gepleegd heeft.
If yu e du ogri, yu o butu - if you commit crimes, you will pay - als je misdaden pleegt, ga je boeten.


butu 3. nn - a fine - een boete.
gi wan butu - to give a fine - een boete geven.
gi wan sma wan butu - to give someone a fine - iemand een boete opleggen; iemand een boete geven.
pay butu - to pay fine - boete betallen.
kisi wan butu - to get a fine, to receive a fine - een boete krijgen.
naki wan butu - to impose a fine - een boete opleggen.
naki wan sma wan butu - to impose a fine on someone - iemand een boete opleggen.
pay wan butu - to pay a fine - een boete betalen.
Maya musu pay wan butu fu 100 dala - Maya must pay a fine of 100 dollars - Maya moet een boete betalen van 100 dollars.
wan lagi butu - a small fine - een lage boete.
wan hey butu - a high fine - een hoge boete.
Yani kisi wan hey butu - Yani has received a large fine - Yani heeft een hoge boete gekregen.
A skowtu naki mi wan butu - the police has imposed me a fine - de politie heeft me een boete opgelegd.
go pay wan butu - to go pay a fine - een boete gaan betalen.
hori wan butu; kisi wan butu = to get a fine, to receive a fine = een boete krijgen.
Yu o hori wan butu! = you will get a fine! = je gaat een boete krijgen.


bwasi nn, sin kokobe, gwasi = leprosy = lepra, melaatsheid.
Yani kisi bwasi - Yani has contracted leprosy - Yani heeft lepra opgelopen.
Maya kisi bwasi tu - Maya has also gotten leprosy - Maya heeft ook lepra opgelopen.
bwasi-anu - leprous hand - melaatse hand.
no fasi mi nanga yu bwasi-anu - don not touch me with your leprous hand - raakt me niet aan met je melaatse hand.
no hori mi nanga yu kokobe finga - do not touch me with your leprous fingers - raak me niet aan met je melaatse vingers.
Nikeri furu nanaga bwasi; Nikeri lay bwasi - Nickerie is full of leprosy - Nickerie is vol met lepra.


bwasiman nn, sin kokobeman, gwasiman = leper = lepralijder, melaatse.
Yani na wan bwasiman = Yani is a leper = Yanis is een lepralijder.


bwasisiki nn, sin kokobesiki, gwasisiki = leprosy = lepra, melaats.
Yani kisi bwasisiki = Yani has gotten leprosy = Yani heeft melaats gekregen.
Sofi abi bwasisiki tu = Sofi has also gotten leprosy = Sofi heeft ook lepra opgelopen.
A presi lay nanga bwasisiki = the place is full of leprosy = de plaats is vol met lepra.
Maya e frede bwasisiki = Maya is afraid of leprosy = Maya is bang voor lepra.