The Standard Sranantongo Textbook & Dictionary

According to the standard spelling of 1986.


Go to: A B C |* D *| E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Verbs Teri




da art = church article for 'a' = kerkelijke lidwoord voor 'a'.


dagadaga nn = machine gun = machinegeweer.
Fa fu taki "dagadaga" na ini Sranantongo.
How to pronounce "dagadaga" in Sranantongo.
Hoe "dagadaga" uit te spreken in het Sranantongo.


Maya e sutu nanga wan dagadaga - Maya shoots with a machine gun - Maya schiet met een machinegeweer.
Yani bay wan dagadaga - Yani has bought a machine gun - Yani heeft een machinegeweer gekocht.
Maya e sutu wan dagadaga - Maya fires a machine gun - Maya vuurt een machinegeweer af.
suma abi a dagadaga disi? - who owns this machine gun? - van wie is deze machinegeweer?
pe mi dagadaga de? - where is my machine gun? - waar is mijn machinegeweer?
Sofi feni wan dagadaga - Sofi has found a machine gun - Sofi heeft een machinegeweer gevonden.


dagu nn = a dog = een hond.

Fa fu taki "dagu" na ini Sranantongo.
How to pronounce "dagu" in Sranantongo.
Hoe "dagu" uit te spreken in het Sranantongo.


Yani abi tu dagu - Yani has two dogs - Yani heeft twee honden.
Sofi abi wan dagu - Sofi has a dog - Sofi heeft een hond.
A dagu fu Maya e beti - Maya's dog bites; the dog of Maya bites - de hond van Maya bijt.
pikin dagu - small dog - kleine hond.
mi abi wan dagu - i have a dog - ik heb een hond.
wan lowedagu - a runaway dog - een weggelopen hond.
de fu naki dagu = to be in abundance = in overvloed zijn.
Dringi ben de fu naki dagu - there was plenty of drink - er was drank in overvloed.
wan piriskin dagu = a dog with skin diseases = een hond met huidziektes.


wan pikin dagu = a small dog = een kleine hond.
wan bigi dagu = a big dog = een grote hond.
wan stratidagu - a street dog - een straathond.
Bigidagu nn, syn Bigifisi = prominent person = prominent persoon.
Bigidagu (Bigidagoe) - stage name of rapper Danzel Silos - artiestennaam van rapper Danzel Silos.
Yani na wan bigidagu - Yani is a Bigidagu - Yani is een Bigidagu.

insult, offense:
1. yu dagu! = son of a bitch! = jij klootzak!
2. yu motyodagu! = bitch! = teef!


Odo:
Dagu abi fo futu, ma a no e waka fo pasi wantron.
= The dog has four legs, but he cannot walk on four paths at once
= De hond heeft vier poten, maar hij kan niet op vier paden tegelijk lopen.


Dagu abi furu masra, ma a e sribi nanga angri.
= The dog has many owners, but sleeps on an empty stomach.
= De hond heeft vele meesters, maar het slaapt met een lege maag.


Dyompo-ati fu sabaku meki a no e fatu.
= The fear of the sabaku prevents him from getting fat.
= Door angstigheid van de sabaku wordt het niet vet.


Dede no abi pardon.
= Death is merciless.
= De dood is genadeloos.


Draydray fu krabu meki a no abi ede.
= The crab's hesitation has resulted in it having no head.
= Door de aarzeling van de krab heeft hij nu geen kop.


Drey-watra nanga bradi fu kriki, meki anyumara tron warapa futuboy
= Due to the dryness and width of the creek, the anyumara has become the futuboy of the warapa.
= Door droogte en breedte van de kreek is de anyumara, de futuboy van de warapa is geworden.



dagubal = bad = slecht.



dagubaldansi nn = dance = slechte dans.



dagublati nn = vegetable type = groentensoort.

Fa fu taki "dagublati" na ini Sranantongo.
How to pronounce "dagublati" in Sranantongo.
Hoe "dagublati" uit te spreken in het Sranantongo.



go broko dagublati - to go pick dagublat - dagublat gaan plukken.
go piki dagublati = to collect dagublat = dagublat gaan verzamelen.
bori dagublati - to prepare dagublat - dagublat klaarmaken.
nyan dagublati - to eat dagublat - dagublat eten.





dagu-kka nn = dog poop = hondenpoep.

Fa fu taki "dagu-kka" na ini Sranantongo.
How to pronounce "dagu-kka" in Sranantongo.
Hoe "dagu-kka" uit te spreken in het Sranantongo.



de fu naki dagu - to be in abundance - in overvloed zijn.
tnapu na ini dagu-kka - to step in dog poop - in hondenpoep trappen.
si wan dagu-kka - to see a dog poop - een hondenpoep zien.
puru dagu-kka - to clean up dog poop - hondenpoep opruimen.
waka wan dagu - to walk a dog - een hond uitlaten.
koyri wan dagu - to walk a dog - een hond uitlaten.
wan lowedagu - a runaway dog - een weggelopen hond.
wan piriskin dagu - a dog with skin diseases - een hond met huidziektes.
wan stratidagu - a street dog - een straathond.





daguloso 1. nn = dog louse = hondeluis.

Fa fu taki "daguloso" na ini Sranantongo.
How to pronounce "daguloso" in Sranantongo.
Hoe "daguloso" uit te spreken in het Sranantongo.





daguloso 2. nn = dog biting louse = hondevachtluis.

Fa fu taki "daguloso" na ini Sranantongo.
How to pronounce "daguloso" in Sranantongo.
Hoe "daguloso" uit te spreken in het Sranantongo.





dagu-oso nn = dog house = hondenhok.





dagwe nn; sin gadosneki, papasneki, fodu = boa constrictor, tapijtslang = boa constrictor.

Fa fu taki "dagwe" na ini Sranantongo.
How to pronounce "dagwe" in Sranantongo.
Hoe "dagwe" uit te spreken in het Sranantongo.





daki nn = roof = dak.

Fa fu taki "daki" na ini Sranantongo.
How to pronounce "daki" in Sranantongo.
Hoe "daki" uit te spreken in het Sranantongo.



tapu a daki = on the roof = op het dak.
Suma de tapu a daki? = who is on the roof? = wie is op het dak?
Trowe ston na tapu a daki = throwing stones on the roof = stenen gooien op het dak.
Yani no abi daki na loktu fu en ede = Jan has no roof over his head = Jan heeft geen dak boven zijn hoofd.
daki ranki = the roof edge = de dakrand.
dakigotro = gutter = dakgoot.
afudaki = one sided-roof shelter = afdak.
ondrodaki = shelter = onderdak.
otodaki, sin wagidaki = = autodak.





dala 1. nn = old: coin or banknote of two guilders and fifty cents = oud: muntstuk of bankbiljet van twee gulden en vijftig cent, dollar.






dala 2. nn = new: Surinamese currency = nieuw: Surinaamse munteenheid, valuta, betaalmiddel.






dala 3. vb = to snitch; to betray = klikken, verklikken, verraden.






dalaman nn = snitcher; betrayer, traitor, Judas = klikker, verklikker, klikspaan, verrader.






dalaskowtu nn = undercover police, tipster = undercover politie, tipgever, verklikker.






Damsko nn = Amsterdam = Amsterdam.
Yani e go na Damsko = Yani goes to Amsterdam = Yani gaat naar Amsterdam.
Mi e tan na Damsko = i live in amsterdam = ik woon in Amsterdam.





dan 1. cj (conjunction) = then = dan.
Nyan, te yu kba, dan yu kon = eat, when you finish, then you come = eet, als je klaar bent, dan kom je.
Wakti te a alen psa, dan yu go = wait when the rain is over then you go = wacht als de regen is voorbij, dan ga je.





dan 2. nn = = dam, dijk.


dan 3. nn = street = straat.





dangra 1. vb = = dwars zitten, moeilijk maken.





dangra 2. adj = difficult, complicated = ingewikkeld, moeilijk.





danki, sin tangi = thanks = bedank.
danki fu yu! = thak you! = dank u!


gran tangi fu yu! = thank you very much! = hartelijk dank!





dankidanki sin tangitangi = = alstublieft, met beleefdheid iets vragen.





danpu 1. vb, sin tingi = to stink = stinken.
A kamra e danpu = the room stinks = de kamer stinkt.
A boy Yani e danpu yere! = That boy Yani stinks, you know! = die jongen Yani stikt hoor!




danpu 2. nn = unpleasant odor, stinking smell = vieze geur, onaangename geur, stinkende geur.


danpu 3. nn = steam, vapor = stoom, damp.



danpu 4. vb = to vapor, to steam = dampen.
A ketre e danpu = the boiler steams = de ketel stoomt.





dansi 1. vb - to dance - dansen.
Sofi e dansi - Sofi dances - Sofi danst.
go dansi - to go to dance - gaan dansen.
waka dansi - going around dancing - lopen te dansen, dansend rondgaan.





dansi 2. nn = dance party = danspartij.

gi dansi - to organize dance parties - danspartijen organiseren.
gi wan dansi - to organize a dance party - een danspartij organiseren.
go na dansi - go to dances - naar danspartijen gaan.
go na wan dansi - go to a dance - naar een danspartij gaan.
hori dansi - to organize dance parties - danspartijen organiseren.
hori wan dansi - to organize a dance party - een danspartij organiseren.
orga dansi = to organize a dance party = danspartij organiseren.
wan bigi dansi - a big dance party - een groot danspartij.
Yani e gi wan dansi - Yani is organizing a dance party - Yani organiseert een danspartij.





dansiman nn = dancer = danser.
Yani na wan dansiman = Yani is a dancer = Yani is een danser.


dansi-oso nn = dancing hall = danszaal.


data nn = data = gegevens = donnés.
Moro data = more data = meer gegevens = plus de données.





dati demonstrative pn, aanwijz vnw = that = die, dat.
teki dati! = take that! = neem die!


dati-ede voegwoord, sin datimeki - therefore, that is why - daarom.
dati-ede mi no e kon dya - That's why I don't come here - daarom kom ik hier niet.





datimeki - that is why - daarom.
Datimeki mi no e kon dya = that's why i don't come here = daarom kom ik niet hier.





datisey = that side = die kant.
Yu musu go datisey = je moet die kant op gaan = you must to go that way.


datra nn = medical doctor = arts, dokter, medicus.
Yani na wan datra = Yani is a doctor = Yani is een arts.
go na datra = to go to the doctor = naar de dokter gaan.


datradresi nn = prescription drug = receptgeneesmiddel, medicijn voorgeschreven door een arts.


datra-oso nn = hospital = hospitaal, ziekenhuis.
ddon na datra-oso = to be in the hospital = in het ziekenhuis liggen.
Yani ddon na datra-oso = Yani is in the hospital = Yani ligt in het ziekenhuis.
powli nn = poly clinic = kliniek, polikliniek.


datrasiki nn, ant yeyesiki - medical disease, medical illness - medische ziekte.


datrayepi nn.

EN: health care.
NL: gezondheidszorg.
FR: soins de santé.
ES: cuidado de la salud.




ddon vb - to lie - liggen.
Yani ddon tapu a bedi - Yani is lying on the bed - Yani ligt op het bed.
Sofi e go ddon - Sofi is going to lie down - Sofi gaat liggen.
go ddon - to go to lie down - gaan liggen.
go ddon - to go to bed - naar bed gaan.
go ddon - to go to sleep - gaan slapen.
go ddon sribi - to go to sleep - gaan slapen.
Pe yu o ddon? - where will you sleep? - waar ga je slapen?
Pe a pikin ddon? - where is the child lying down? - waar ligt het kind?


de vb - to be - zijn.

Fa fu taki "de" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.


mi de dya - i am here - ik ben hier.
Yani de dya tu - Yani is also here - Yani is ook here.
Ala den uma de dya too - all the ladies are here too - al de dames zijn ook hier.
un de dya too - we are also here - wij zijn ook hier.
de na abrasey - be on the other side - aan de overkant zijn.
de na ay - to be awake - wakker zijn; to be alert - alert zijn, waakzaam zijn.
de na baka - to be behind - achter zijn.
de na fesi - to be ahead - voor zijn, voorsprong hebben.
de na en futu - to menstruate - menstrueren.
de na datra-oso - be in the hospital - in het ziekenhuis zijn.

de na doro - to be outside - buiten zijn.
de na kerki - be in the church - in de kerk zijn.
de na libi - to be alive - in leven zijn.
de na pasi - to be on the way - onderweg zijn.
de na sikibedi - to be on sickbed - op ziekbed zijn.
de na skoro - be at school - op school zijn.
de na strafu - to be in jail/prison - in de gevangenis zijn.
de na strati - to be on the street - op straat zijn.
de na wwoyo - be on the market - onder de markt zijn.
de na wroko - be at work - op het werk zijn.
de nanga krin-ay - to be sober - nuchter zijn.

de skowtu = to be a police officer = politieagent zijn.
de na srudati = to be in military service = in militaire dienst zijn.
de spiyon = to be a spy = spion zijn.
Yani de wan spiyon = Yani is a spy = Yani is een spion.
de wan fufuruman = to be a thief = een dief zijn.


dede 1. nn = the death = de dood.


dede 2. vb, ant libi - to die - doodgaan, sterven.
Mi gran-ppa e dede = my grandfather dies = mijn grootvader sterft.
a ten dati dede kba = het is verleden tijd = die tijd ligt al achter ons.
dede na watra = to drown = verdrinken.
Wan pikin dede na watra = a child has drowned = een kind is verdonken.

dede 3. nn = deceased, corpse = lijk, gestorvene.


dede 4. adj ant libilibi - to die - dood.
wan dede dagu = a dead dog = een dode hond.


dede 5. nn = a death = sterfgeval.
wan dede de na ini a famiri = there is a death in the family = een sterfgeval is in de familie.


dede 5. adj = blunt = bot, stomp, niet scherp.
A nefi fu Yani dede = Yani's knife is blunt = het mes van Yani is bot.


dede 6. adj = paralyzed = verlamd.


dede 7. adj = it is boring = saai.


dedebonyo = = geraamte, skelete, dood bot.


dede-oso nn - condolence - dodenwaken, rouwbeklag.
dede-oso - vigils held for the dead before burial and are often accompanied by festivities -
waken die bij doden worden gehouden voor de begrafenis en vaak met feestelijkheden gepaard gaan.


dedeskin nn = corpse, carcass = lijk, kadaver.


dedewagi nn = hearse = lijkwagen.


delegasiya nn = delegation = delegatie.


den 1. pp = 3rd person plural, they = zij, ze.

Fa fu taki "den" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.


den e kon - they are coming - ze komen eraan.
pe den de? - where are they? - waar zijn ze?
den gwe - they have gone - ze zijn weg.


den 2. bezittelijke vnw 3rd p plural = their = hun.

Fa fu taki "den" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.



den 3. article def plural = the = bepaald lidwoord mv de.

Fa fu taki "den" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.


den boy e gwe - the boys are going away - de jongens gaan weg.
pe den sturu de? - where are the chairs? - waar zijn de stoelen?


denki vb = to think = denken.
Suku fu sabi a dipi fu denki = explore the world of imagination = verken de wereld van de verbeelding.


derbi nn = a derby = een derby, wedstrijd tussen 2 clubs uit dezelfde stad of regio.
A derbi fu Man United nanga Man City = the derby between Man United and Man City = de derbie tussen Man United en Man City.


desko nn = discrimination = discriminatie.


desko vb - to discriminate - discrimineren.
Son sma lobi desko sma - some people like to discriminate against people - sommige mensen houden ervan om mensen te discrimineren.






dey nn = day = dag.
na a dey dati = at that day = op die dag.
Na a dey dati Yani e kon = on that day Yani comes = op die dag komt Yani.
Sortu dey na tide? = What day is today? = welke dag is het vandaag?
Den pisi fu a dey = the parts of the day = de delen van de dag.
Wan pisi fu a dey = a part of the day = een deel van de dag.
musudey = voor zonsopgang mmanten = = ’s morgens mindridey = mmiddag brekten = ongeveer 1 uur ’s middags bakadina = namiddag, 's middags. mofoneti = = vooravand.
mindrineti middernacht deiten overdag neti ’s avonds, ’s nachts





deynen - day names - dagnamen.

Fa fu taki "deynen" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.


deyten nn - during the day - overdag

Fa fu taki "deyten" na ini Sranantongo.
How to pronounce "den" in Sranantongo.
Hoe spreek je "den" uit in het Sranantongo.



di 1. adv.
EN: when, while.
NL: toen, terwijl.
FR: quand, alors que.
ES: cuando, mientras.



SR: Di mi ben e sribi.
EN: When i slept; when i was sleeping.
NL: Toen ik sliep; toen ik aan het slapen was.
FR: Quand je dormais.
ES: Cuando dormí; Cuando estaba durmiendo.



SR: Di Yani ben e wasi.
EN: While Yani was showering.
NL: Terwijl Yani douchte.
FR: Pendant que Yani prenait sa douche.
ES: Mientras Yani se duchaba.



di 2. adv.
EN: When, at that time.
NL: Toen, in die tijd.
FR: quand, à ce moment-là.
ES: cuando, En ese tiempo.



SR: Di mi ben go bay brede, a no ben de moro.
EN: When I went to buy bread, there wasn't any left.
NL: Toen ik brood ging kopen, was er niet meer.
FR: Quand je suis allé acheter du pain, il n'en restait plus.
ES: Cuando fui a comprar pan, no quedaba.



di 3. pnr (pronom relatif).
EN: who.
NL: die.
FR: qui.
ES: que.



SR: En di e dopu.
EN: He who baptizes.
NL: Hij, die doopt.
FR: Celui qui baptise.
ES: El que bautiza.



SR: Den di fufuru mi baysigri.
EN: Those who have stolen my bike.
NL: Zij die mijn fiets hebben gestolen.
FR: Ceux qui ont volé mon vélo.
ES: Los que me robaron la bicicleta.



di 4. cjt (conjunction; voegwoord); fu di.
EN: because.
NL: omdat.
FR: parce que.
ES: porque.



SR: Fu di mi gwe, yu srefi gwe tu.
EN: Because I have left, you have left too.
NL: Omdat ik weg ben gegaan, ben jij ook weggegaan.
FR: Parce que je suis parti, tu es parti aussi.
ES: Porque yo me fui, tú también te fuiste.



SR: Yani teki wan apra tu, fu di Sofi teki wan.
EN: Yani also took an apple, because Sofi took one.
NL: Yani heeft ook een appel genomen, omdat Sofi één heeft genomen.
FR: Yani a également pris une pomme, parce que Sofi en a pris une.
ES: Yani también cogió una manzana, porque Sofi cogió una.



diyaspora nn = diaspora = de diaspora, verspreiding van een volk of groepering.
a diyaspora fu den Srananman = the diaspora of the Surinamese = de diaspora van de Surinamers.



difrenti adj - different - verschillende.
difrenti fasi - different way - verschillende manier.
difrenti ten - different times - verschillende tijden.
difrenti buku - different books - verschillende boken.
Yani bay difrenti sani - Yani bought several things - Yani heeft verschillende dingen gekocht.


diki 1. vb = to dig = graven.
diki tyari gwe - take with you - meenemen.


diki 2. vb = to interfere in = bemoeien.
You e diki na ini mi tori = you're interfering in my business = je bemoeit je met mijn zaken.
No diki na ini en tori = don't interfere in his business = bemoei je niet met zijn zaken.


dinari nn, sin knekti = servant = dienaar, knecht.


dineti - tonight - vannacht.
Dineti me e go waka pikinso - tonight I'm going to walk a bit - vannacht ga ik een beetje lopen.
dineti wan fesa de dyaso - There is a party here tonight - vannacht is er een feest hierzo.
Pe you e go dineti? - where are you going tonight? - waar ga je vannacht?


dini vb - to serve - dienen.
Yani e dini Gado - Yani serves God - Yani dient God.
Suma e dini didibri? - who serves the devil - wie dient de duivel.


dipi - deep - diep.
Disi na wan dipi kriki - this one is a deep creek - deze is een diepe kreek.
A liba dya dipi tu - the river here is deep - de rivier hier is diep.


diri adj, ant bunkopu - expensive - duur.
wan diri linga - an expensive ring - een dure ring.
ala sani kon diri - everything has become more expensive - alles is duurder geworden.
Yani lobi bay dirisani - Yani likes to buy expensive things - Yani houdt ervan om dure spullen te kopen.


disi - this - deze.
a oso disi na mi oso - this house is my house - dit huis is mijn huis.
disi na mi oto - this is my car - deze is mijn auto.
Teki disi! - take this! - neem deze!
Teki disi wan! - take this one! - neem deze!


Dobru 1. nn - pseudonym of Robin Ewald Raveles - pseudoniem van Robin Ewald Raveles.
Dobru na wan skrifiman - Dobru is a writer - Dobru is een schrijver.


dobru 2. adj - double - dubbel.
Maya e du dobru wroko - Maya does double work - Maya doet dubbel werk.


dobru 3. vb - to redouble - verdubbelen.
Yani dobru a moni - Yani has doubled the salary - Yani heeft de salaris verdubbeld.


dobru 4. adj - muscular - gespierd.
Yani skin dobru - Yani's body is mascular - Yani's lichaam is gespierd.


dobru 5. adj - strong - sterk.
Yani na wan dobru kel - Yani is a strong guy - Yani is een sterke kerel.



domri nn

EN: pastor.
NL: dominee.
FR: pasteur.




domrikrosi nn

EN: traditional costume of a pastor.
NL: klederdracht van een dominee.
FR: costume traditionnel d'un pasteur.



domri-wroko nn

EN: the work of a pastor.
NL: het werk van een dominee.
FR: le travail d'un pasteur.



domru vb

EN: to wrap.
NL: wikkelen.
FR: envelopper.



don adj, ant koni - stupid - dom.
Yani no sabi 1+1, a don! - Yani doesn't know 1+1, he is stupid! - Yani weet 1+1 niet, hij is dom!
wan don boy nanga wan koniwan a no a srefi - a stupid boy and a smart boy are not the same - een domme jongen en een slimme jongen zijn niet hetzelfde.


doni nn = ten cent coin = tien cent munt.
wan doni na moni = a ten cent coin is money = een munt van tien cent is geld.


donkaw nn = fool, madman = domoor, dommerik.


donman nn = a fool = domoor, domkop.


dopi nn - the percussion cap - het slaghoedje.


dopi nn = a cap = dopje.


dopu 1. vb = to baptize = dopen.
mi dopu tu leysi - I have been baptized twice - ik ben twee keren gedoopt.
tamara den o dopu den pikin - tomorrow they will baptize the children - morgen zullen ze de kinderen dopen.
Ala pikin musu dopou - all children must be baptized - alle kinderen moeten gedoopt worden.



dopu 2. = to take into use = in gebruik nemen.



dopu 3. nn = the baptism = de doop.



dopuman nn, en di e dopu.
EN: the baptist, he who baptizes.
NL: een doper. hij, die doopt.
FR: le baptiste, celui qui baptise.
ES: el bautista, el que bautiza.



dordo nn, sin akubagengen pisipatu pow = chamber pot, potty = po, kamerpot, nachtspiegel, pispot.
A dordo furu = the potty is full = de po is vol.
Pe a dordo de? = where is the potty? = waar is de po?
Yani bay wan nyun dordo = Yani has bought a new potty = Yani heeft een nieuwe po gekocht.



doro 1. nn - door - deur.
bakadoro - back door - achterdeur.
fesidoro - front door - voordeur.
mindridoro - middle door - middendeur.
mofodoro - entrance yard - ingang erf.
go na doro - to go out - naar buiten gaan; op stap gaan.



doro 2. vb - to arrive - aankomen, arriveren.
go doro - to continue - verder gaan.
go na doro - to go out - naar buiten gaan; op stap gaan.
hori doro - to persevere - volhouden, volharden.
waka doro - to move on - doorlopen, vooruitbewegen.



doro-ay nn - underestimation - onderschatting.
doro wan sma nanga ay - to underestimate someone - iemand onderschatten.
tyari doro-ay na wan sma - to underestimate someone - iemand onderschatten.



dorosey nn - outside - buiten, buitenkant.



doroseyman nn - foreigner - buitenlander.

doroseysma nn - foreigners - buitenlanders.






dosen nn - a dozen - een dozijn.






dosu 1. nn.



EN: a box.
NL: een doos.
FR: une boîte.






Dosu 2. nn.



EN: who born after twins.
NL: wie geboren zijn na tweeling.
FR: Qui sont nés après des jumeaux.






doti 1. nn, sin - soil - aarde, grond.
gi a aprabon doti - put some soil for the appel tree - doe wat aarde voor de appelboom.
Me gi den tomati doti - I am giving the tomatoes some soil - ik geef de tomaten wat aarde.


doti 2. nn, sin dyari, prasi, gron - land, ground, yard, lot - erf, grond, land, kavel.
wan pisi doti - a piece of land - een stuk grond.
bay wan pisi doti - to buy a piece of land - een stuk grond kopen.
Yani bay wan pisi doti - Yani has bought a piece of land - Yani heeft een stuk grond gekocht.
Lanti e seri doti - The state sells pieces of land - De staat verkoopt stukken grond.


doti 3. nn, sin - trash, garbage, rubbish - afval, vuil, vuilnis.
Trowe a doti na ini a dotibaki - throw the garbage in the garbage bin - gooi het vuil in de vuilnisbak.
Yani go trowe a doti - Yani went to throw away the trash - Yani is het vuil gaan weggooien.


doti-ipi nn - garbage dumps - vuilnisbelt.


dotiwagi nn - garbage truck - vuilniswagen.
a dotiwagi e kon - the garbage truck is coming - de vuilniswagen komt eraan.
wan dotiwagi doro - a garbage tuck is arrived - een vuilniswagen is gearriveerd.
pe a dotiwagi de? - where is the garbage tuck? - waar is de vuilniswagen?


dotiwagiman nn - garbage man, garbage collector - vuilnisman.
a dotiwagiman e gwe - the garbage man is going away - de vuilnisman gaat weg.
pe a dotiwagiman de? - where is the garbage collector? - waar is de vuilnisman?
omeni dotiwagiman de drape? - how many garbage collectors are there? - hoeveel vuilnismannen zijn daar?


dow nn - the dew - de dauw.
dow e fadon na bakasey - dew falls at the back - dauw valt aan de achterkant. bungi - fog - mist.


dowdropu nn - dewdrop - dauwdruppel.


dow-watra nn - the dew water - de dauwwater.


doyn nn, sin bigidoyn = thumb = duim.
beri doyn gi = to keep your fingers crossed = duimen voor.
beri doyn gi wan sma = to keep your fingers crossed for someone = duimen voor ienabd.




drape adv.

EN: there.
NL: daar.
FR: là.
ES: allá.




Yani de drape = Yani is there = Yani is daar.
drape na ini = therein = daarin.
drape na ondro = thereunder = daaronder.
drape na sey = beside, nearby = daarnaast.
drape na baka = there behind = daar achter.
datisey = thereto = daarheen, die kant op.




dray 1. vb - to turn - draaien.
dray yu fesi - to turn your face - gezicht omdraaien.


dray 2. vb - to delay - dralen.


dray 3. vb - to turn back - omkeren.
dray baka - to turn back - terugdraaien.
dray baka gi - to turn your back on something - iets de rug toekeren.
dray bere - to die - doodgaan.


dray go baka - to go back - teruggaan.
dray gwe - to go back away - terugweggaan.
dray gwe baka - to go away again - weer terug weggaan.
dray kon baka - to come back - terugkomen.
dray libi - to live differently - leven veranderen, anders gaan leven.
dray lontu - to turn something around - omkeren.
dray luku - to turn around and look - omdraaien en kijken.
dray poku - to play music - muziek afdraaien.
dray skrufu - to turn the screws - de schroeven draaien.
dray taki - to change the topic - het onderwerp veranderen.
dray tapu - to close - dicht draaien.
dray tapu - to put something upside down - iets op zijn kop liggen.
dray tongo - talk with a different accent - met andere accent praten.
dray tori - to change the story - het verhaal veranderen.
wan skrufudry - a screwdriver - een schroevendraaier.
dray wan sma ede - to confuse someone - iemand in de war brengen.


dresi nn - medicine - medicijn.
Yani go bay dresi - Yani went to buy - Yani is medicijn gaan kopen.
Sofi e dringi dresi - Sofi takes medicine - Sofi neemt medicijnen.


drey - dry - droog.


drey-ay nn - boldness - brutaliteit, vrijpostigheid.
abi drey-ay - to be bold - brutaal zijn, vrijpostig zijn.


dreyten nn - dry season - drogetijd.
Now na dreyten un de - now we are in the dry season - nu zijn wij in de droge tijd.
Te dreyten a presi e faya - when it is dry season, it gets warm - wanneer het droge tijd is, wordt het warm.


dri nr - three - drie.
dri brede - three breads - drie broden.
dri fisi - three fish - drie vissen.
Yani e bay dri apra - Yani buys three apples - Yani koopt drie appels.


dribi vb - to float - drijven.
dribi tapu a watra - to float on the water - op het water drijven.
san e dribi drape? - what floats there? - wat drijft daar?
dribi gwe - drift away - wegdrijven.


dringi vb - to drink - drinken.
dringi watra - to drink water - water drinken.
dringi biri - to drink beer - bier drinken.
dringi kofi - to drink coffee - coffie drinken.
dring merki - to drink milk - melk drinken.
dringi sopi - to drink alcohol - alcohol drinken.
Yani e dringi watra - Yani drinks water - Yani drnkt water.
Mmanten mi e dringi kofi - I drink coffee in the morning - Ik drink koffie in de ochtend.


dripi vb, sin skoyfi - to move, to move a bit - schuiven.


du 1. vb - to do - doen.
San Yani e du? - what is Yani doing? - wat doet Yani?
du wan sani - to do something - wat doen.
du ogri - to do evil - kwaad doen.
no du ogri - not to do evil - geen kwaad doen.
du oso-wroko - to do homework - huiswerk maken.
du bun - to do good - goed doen.
du pori sani - to do bad things - slechte dingen doen.
du bun sani - to do good things - goede dingen doen.
du weri-ede sani - do annoying things - vervelende dingen doen.
do pori sani - do nasty things - nare dingen doen.
du yu wroko - to do your job - je werk doen.
du wan lo sani - to do a lot of things - een heleboel dingen doen.
du law sani - do crazy things - gekke dingens doen.
du wroko - to do work - werk doen.
san yu e du? - what are you doing? - wat doe je?
san a e du? - what is he doing? - wat doet hij?
go du yu wroko - go do your job - ga je werk doen.
san den sma disi e du? - what are these people doing? - wat doen deze mensen?
du san yu wani - Do whatever you want - doe wat je wilt.
du san yu man! - do what you can! - doe wat je kan!
mi no man du alla - I can't do everything - ik kan niet alles doen.


du 2. vnw - interrogative pronoun to start a question - vragend voornaamwoord om een vraag te beginnen.
Du yu wani leysi a buku disi? - do you wan to read this book? - Wil je dit boek lezen.
du a pikin e nyan brede? - does the child eat bread? - eet het kind brood?
Du yu o nyan too? - are you going to eat too? - ga je ook eten?
du yu sabi a tori? - do you know the story? - ken je het verhaal?
Du Yani abi wan dala gi un? - Does Yani have a dollar for us? - heeft Yani een dollar voor ons?
Du den sabi? - do they know? - weten ze het?


duku 1. nn.

EN: a cloth. NL: een doek. FR: un tissu. ES: un paño.

duku 2. nn; Sin: moni.

EN: money.
NL: geld.
FR: argent.
ES: dinero.


SR: Mi no abi duku.
EN: I have no money.
NL: Ik heb geen geld.
FR: Je n'ai pas d'argent.
ES: No tengo dinero.


SR: Omeni duku yu abi?
EN: How much money do you have?
NL: Hoeveel geld heb je?
FR: Combien d'argent as-tu?
ES: ¿Cuánto dinero tienes?



dusun tw - 1000, thousand - duizend.
wan dusun - one thousand - een duizend.
wan dusun apra - one thousand apples - een duizend appels.




dyamanti nn.

EN: diamond.
NL: diamant.
FR: diamant.
ES: diamante.



SR: Omeni a dyamanti disi e kostu?
EN: How much does this diamond cost?
NL: Hoeveel kost deze diamant?
FR: Combien coûte ce diamant ?
ES: ¿Cuanto cuesta este diamante?



dyari 1. nn - a plot of land - perceel.
bay wan dyari - to buy a plot of land - een perceel kopen.
suma abi a dyari - who owns the plot? - wie is eigenaar van het perceel?
wan bigi dyari - a large plot - een grote perceel.
Maya bay wan dyari - Maya has bought a plot of land - Maya heeft een perceel gekocht.


dyari 2. nn - garden - tuin.
de na ini a dyari - to be in the garden - in de tuin zijn.
Yani de na ini a dyari - Yani is in the garden - Yani is in the tuin.


dyariman nn - gardener - tuinman.
A dyariman e krin a dyari - the gardener cleans the garden - de tuinman maakt de tuin schoon.


dyarususturu nn - a special kind of chair - een speciale soort stoel.
Yani sdon tapu wan dyarususturu - Yani sits on a dyarususturu - Yani zirt op een dyarususturu.
Sofi e bay wan dyarususturu - Sofi buys a dyarususturu - Sofi koopt een dyarususturu.



dyaso 1. - right here! - kijk eens hier!, hierzo!
teki dyaso! - take here! - neem hier!
gi mi dyaso! - give here! - geef hier!
sdon dyaso! - sit right here! - zit hierzo!



dyaso 2. adv - over here - hierzo
luku dyaso - look over here - kijk hierzo
Yani de dyaso - Yani is over here - Yani is hierzo



dyodyo nn = old clothes = oude kleding.



dyogo nn - a one liter bottle - een fles van één liter.



dyogo nn - liter bottle of beer - liter fles bier.



dyonki nn - a drug addict - drugsverslaafde.
Yani na wan dyonki - Yani is a drug addict - Yani is een drugsverslaafde.



dyonko 1. nn - a joint - een jointje, een marihuana.
Maya e smoko wan dyonko - Maya is nodding - Maya rookt een joint.
Yani e smoko wan dyonko tu. - Yani is also smoking a joint - Yani rookt ook een joint?



dyonko 2. vb - to nods - knikkebollen, sluimeren.
Maya e dyonko - Maya is nodding - Maya is aan het knikkebollen.
Yani, yu e dyonko? - Yani, are you nodding? - Yani, ben je aan het knikkebollen?


dyonpo vb - to jump - springen.
Yani e dyonpo tapu a tafra - Yani jumps on the table - Yani springt op de tafel.
Sofi dyonpo abra a sturu - Sofi has jumped over the chair - Sofi heeft over de stoel gesprongen.
Suma e dryonpo drape? - who is jumping there? - wie springt daar?
dyonpo sdon - take seats - gaan zitten.
dyonpo sdon na baka en konpyutr - take seats behind his computer - gaan zitten achter zijn computer.



SR: dyonpo gwe.

EN: to jump away.
NL: wegspringen.
FR: sauter loin.
ES: saltar lejos.


SR: A todo dyonpo gwe.

EN: the frog has jumped away.
NL: De kikker is weggesprongen.
FR: La grenouille a sauté au loin.
ES: La rana ha saltado.




dyonpodyonpo vb - to jump back and forth - heen en weer springen.
a pikin e dyonpodyonpo - the child jumps back and forth - het kind springt heen en weer.




dyonpofutu nn.

EN: hopscotch.
NL: hinkelspel.
FR: marelle.
ES: rayuela.



SR: Sofi e prey dyonpofutu.

EN: Sofi plays hopscotch.
NL: Sofi speelt hinkelen.
FR: Sofi joue à la marelle.
ES: Sofi juega a la rayuela.



dyonpoman nn; sin todo, dyonpometi. - a frog - kikker, pad.
wan dyonpoman kon na ini a oso - a frog has entered the house - een kikker is het huis binnengekomen.
dri todo de na ini a emre - three frogs are in the bucket - drie kikkers zijn in de emmer.
pe a dyonpometi disi komopo? - where does this frog come from - waar komt deze kikker vandaan?
wan todo dyonpo abra Yani - a frog has jumped over Yani - een kikker is over Yani gesprongen.

wan dyonpometi de dya - a frog is here - een kikker is hier.
wan bigi dyonpoman - een grote kikker.
wan pikin dyonpoman - een kleine kikker.
wan grun todo - een groene kikker.
wan redi todo - een rode kikker.



dyonpometi nn; sin todo, dyonpoman. - a frog - kikker, pad.



dyonposaka nn.

EN: sack race, potato sack race.
NL: zaksprinegen, zaklopen.
FR: saut en sac, course en sac.
ES: salto de bolsa, carrera de sacos.



SR: Dean pikin e prey dyonposaka.
EN: The children are playing sack races.
NL: De kinderen spelen zaklopen.
FR: Les enfants jouent à des courses en sac.
ES: Los niños están jugando carreras de sacos.



dyonposiki nn.

EN: a contagious disease.
NL: een besmettelijke ziekte.
FR: une maladie contagieuse.
ES: una enfermedad contagiosa.



SR: Yani kisi wan dyonposiki.

EN: Yani has contracted a contagious disease.
NL: Yani heeft een besmettelijke ziekte opgelopen.
FR: Yani a contracté une maladie contagieuse.
ES: Yani ha contraído una enfermedad contagiosa..



dyonsro - right back, back soon - zo terug, straks, dadelijk .
te dyonsro - be right back, be back soon - tot straks, to zo.



dyonsro bw = soon = straks, dadelijk.
mi e kon dyonsro = i will be back soon = ik kom straks terug.
te dyonsro! - see you later!, see you soon! = tot straks, tot zo.

te di dyonsro! = see you soon!, see you right back! = tot snel!, tot zo direct!



dyote vb, sin bidrigi = to cheat, to deceive = bedriegen, bedonderen, oplichten.



dyote adj - deceptive, deceitful = bedrieglijk, misleidend, gemeen, onbetrouwbaar.



dyoteman nn, sin bidrigiman = cheater, deceiver = bedrieger, oplichter.



dyoynti nn, sin skrufu = joint = gewricht.
Mi kindidyoynti e hati mi = my knee joint is hurting me = mijn kniegewricht doet me pijn.
kindiskrufu = knee joint = kniegewricht.



dyugudyugu nn; sin opruru.

EN: unrest.
NL: onrust.
FR: troubles.
ES: disturbios.



dyuku 1 vb.

EN: to stub.
NL: steken.
FR: poignarder.
ES: apuñalar.



SR: Sutu wan sma nanga wan nefi.

EN: to stab someone with a knife.
NL: iemand steken met een mes.
FR: Poignarder quelqu'un avec un couteau.
ES: apuñalar a alguien con un cuchillo.



dyuku 2 vb.

EN: to be nicely dressed.
NL: mooi gekleed zijn.
FR: être bien habillé.
ES: Estar bien vestido.



SR: Mi ppa dyuku tide! EN: My father is dressed nicely today!
NL: Mijn vader is vandaag mooi gekleed!
FR: Mon père est bien habillé aujourd'hui!
ES: ¡Mi padre está muy bien vestido hoy!



dyuku 3 vb.

EN: to brake hard.
NL: hard remmen.
FR: freiner fort.
ES: Frenar fuerte.



SR: Yani dyuku a rem fu no naki a pikin.
EN: Yani braked hard to avoid hitting the child.
NL: Yani remde hard om het kind niet te raken.
FR: Yani a freiné brusquement pour éviter de heurter l'enfant.
ES: Yani frenó bruscamente para no atropellar al niño.



dyukudyuku 1 vb.

EN: poke, stab repeatedly with the finger.
NL: porren, meerdere malen steken met de vinger.
FR: piquer, poignarder à plusieurs reprises avec le doigt.
ES: pinchar, apuñalar repetidamente con el dedo.



dyukudyuku 2 vb.

EN: stabbing multiple times with a knife.
NL: meerdere malen steken met een mes.
FR: poignarder à plusieurs reprises avec un couteau.
ES: apuñalándolo varias veces con un cuchillo.



SR: A fufuruman dyukudyuku a birman.
EN: The thief has stabbed the neighbor several times.
NL: De dief heeft de buurman meerdere keren gestoken.
FR: Le voleur a poignardé le voisin à plusieurs reprises.
ES: El ladrón ha apuñalado al vecino varias veces.

dyul nn = kind of game played outside = soort spel gespeeld buiten.



dyunta 1 vb.

EN: to collect.
NL: verzamelen.
FR: collecter.
ES: recolectar.



dyunta 2 nn. = a work, a job = een werk, een baan.

EN: a job, a work.
NL: een werk, een baan.
FR: un travail, un boulot.
ES: un trabajo, una obra.