The only correct dictionary in Sranantongo.
Go to:
"♪"
"A"
"B"
"C"
"D"
"E"
"F"
"G"
"H"
"I"
"J"
"K"
"L"
"M"
"N"
"O"
"P"
"Q"
"R"
"S"
"T"
"U"
"V"
"W"
"X"
"Y"
"Z"
"Verbs"
sa 1. vb = to shall, to will = zullen.
used as conditional auxiliary verb = gebruikt als voorwaardelijk hulpwerkwoord.
mi sa go, efu yu o pay = i will go, if you will pay = ik zal gaan, als je gaat betallen.
Sa 2. nn title = aunt, madam, sister = tante, mevrouw, zus.
Pe Sa Anita de? = where is sister Anita? = waar is zus Anita?
sa 3. nn = a saw = een zaag.
Yani bay wan sa - Yani has bought a saw - Yani heeft een zaag gekocht.
Suma bay a sa disi? - who has bought this saw? - wie heeft deze zaag gekocht?
Pe yu poti a sa? - where did you put the saw? - waar heb je de zaag gezet?
Yani e sa a planga nanga wan sa - Yani cuts the plank with a saw - Yani zaagt de plank met een zaag.
sa 4. vb = to saw = zagen.
Yani e sa wan planga = Yani saws a plank = Yani zaagt een plank.
Sofi e sa wan postu - Sofi saws a pole - Sofi zaagt een paal.
A e sa a asaw tifi nanga a sa - he cuts the elephant's tooth with a saw - hij zaagt de olifantstand met een zaag.
sabadey nn = Sabbath, day of rest in Jewish Religion = sabbat, rustdag in Joodse Godsdienst.
tide na sabadey = today is the Sabbath = vandaag is het de sabbat.
sabaku nn = heron = reiger.
wan sabaku de na ini a dyari = there is a heron on site = er is een reiger op het terrein.
sabana 1. nn = savannah = savanne.
dreysabana = desert = woestijn.
santisabana = sandy desert = zandwoestijn.
sowtusabana = salt desert = zoutwoestijn.
ini a sabana = in the savannah = in de savanne.
sabanamofo = the beginning of the savannah = het begin van de savanne.
sabana 2. nn = the grave = het graf, de eeuwige jachtvelden.
sabanadiya nn = savannah deer = savannehert.
Yani fanga wan sabanadiya = Yani has captured a savannah deer = Yani heeft een savannehert gevangen.
sabanamofo nn = the beginning of the savannah = het begin van de savanne.
sabanasekrepatu nn, sin redifutu sekrepatu = savannah tortoise = savanneschildpad.
Yani kisi wan redifutu sekrepatu = Yani has captured a savannah tortoise = Yani heeft een savanneschildpad gevangen.
sabaten nn = in the evening = in de avond, 's avonds.
Te sabaten dan yu kon = in the evening then you come = in de avond dan kom je.
sabi 1. vb - to know - weten.
Yu sabi san e pasa - you know what is going on - je weet wat er zich afspeelt.
Yani sabi bun san pasa - Yani knows very well what happened - Yani weet heel goed wat er is gebeurd.
sabi furu - to know a lot - veel weten.
A boy disi sabi furu - this boy knows a lot - deze jongen weet veel.
Yani sabi furu tu - Yani knows a lot too - Yani weet ook veel.
mi sabi - i know - ik weet het.
mi no sabi - i do not know - ik weet het niet.
Mi sabi a tori - I know the story - ik ken het verhaal.
Ni sabi pe Yani e tan - I know where Yani lives - ik weet waar Yani woont.
sabi fa fu teri - to know how to count - weten hoe te tellen.
sabi 2. vb - to know - kennen.
Mi sabi Yani - I know Yani - ik ken Yani.
mi sabi en - i know him, i know her - Ik ken hem, ik ken haar.
Woni sabi Paki heri bun - Woni knows Paki very well - Woni kent Paki heel goed.
Yani sabi en tu - Yani knows him too - Yani kent hem ook.
Alamala sabi en - everyone knows him - iedereen kent hem.
sabi 3. nn = knowledge = wetenschap, wijsheid, kennis.
sabiman 1. nn = connoisseur = kenner, weter.
sabiman 2. nn = expert, scientist, a scholar = expert, wetenschapper, geleerde.
wan finansiri sabiman = a financial expert = een financieel deskundige.
Yani na wan sabiman = Yani is an expert = Yani is een expert.
Yu e prey sabiman = you play an expert = je doet alsof je een deskundige bent, je speelt een deskundige.
No prey sabiman = doesn't play expert = speelt geen expert.
sabiso = stubborn, pigheaded = eigenwijs, koppig.
Yani na wan sabiso boy = Yani is a stubborn boy = Yani is een eigenwijs jongen.
A pikin disi sabiso! - this child is stubborn! - dit kind is eigenwijs, koppig!
Maya sabiso, a denki a sabi alasani moro betre - May is stubborn, she thinks she knows everything better - May is eigenwijs, ze denkt alles beter te weten.
sâfri 1. ant esi-esi, tranga = slowly (about walking) = langzaam, rustig, zachtjes (over lopen).
Odo:
Du sâfri nanga = be frugal with = zuining zijn met.
sâfri 2. = softly; regarding sound = zachtjes, rustig, stilletjes; betreffende geluid).
Bro a tutu sâfri = blowing the trumpet softly = zachtjes op het trompet blazen.
Bro sâfri tapu a tutu = blow softly on the trumpet = blaas zachtjes op de trompet.
sâfri 3. adv, sin tiri = quietly, calmly, noiselessly; about movement = rustig, stil; over beweging.
sâfrifasi nn = gentleness = zachtheid, zachtmoedigheid, mildheid.
sâfrisâfri = gradually = langzamerhand, geleidelijk.
safu = soft = zacht.
safu-ati = mercy = barmhartigheid, tederigheid.
saguwenke nn = silk monkey = zijdeaap.
saka vb - to get off - uitstappen.
Yani e saka kmoto ini a oto - Yani gets out of the car - Yani stapt uit de auto.
Sofi, pe yu o saka? - Sofi, where are you getting off? - Sofi, waar ga je uitstappen?
saka vb - to land - landen.
A opolani e saka - the airplane lands - het vliegtuig landt.
Opolani no man saka na Patata - Planes can't land in Holland - Vliegtuigen kunnen niet landen in Nderland.
saka nn - a bag - een zak.
wan platiki saka - a plastic bag - een plastiek zak.
saka nn, sin maraka sekiseki - rattle, shaker, maracas - rammelaar.
sakasaka nn - sawdust - zaagsel.
sakasaka nn - crumbs, small leftovers of food - kruimels, kleine restjes van voedsel.
sakasaka nn zwaar woord - waste, garbage, rubbish - afval, vuil, rommel, puin.
sakasaka! - rubbish!, asshole - klootzak!, afval!
yu sakasaka! - - jij afval!
kka sakasaka - - poep afval.
san interrogative pronoun (irp) - what - wat.
San Yani e du? - what does Yani do? - wat doet Yani?
san? - what? - wat?
san na en? - what is it? - wat is er?
san na disi? - what is this? - wat is dit?
san e pasa? - what is happening? - wat gebeurt er?
san pasa? - what has happened? - wat is er gebeurd?
san you e du? - What are you doing? - wat doe je?
san a e taki? - what is he saying? - what zegt hij?
san den e nyan? - what are they eating? - wat eten ze?
san na a prey dati? - what kind of game is that? - wat is dat voor een spel?
san yu wan aksi? - what do you want to ask? - wat wil je vragen?
san meki yu kon dya? - what has led you to come here? - wat heeft ertoe geleid dat je hier bent gekomen?
san ede yu kon dya? - why have you come here? - waarom ben je hier gekomen?
san na a tori? - what is the story? - wat is het verhaal?
san de fu du? - What is there to do? - wat is er te doen?
san de drape? - what is there? - wat is daar?
san de dya? - what is here? - wat is hier?
san de bun? - what is good? - wat is er goed?
san no de bun? - what is wrong? - wat is er mis?
san de fu nyan? - what is there to eat? - wat is er om te eten?
san meki - why - waarom.
Un no sabi san meki Yani no e nyan - we don't know why Yani isn't eating - wij weten niet waarom Yani niet eet.
san meki? interrogative pronoun - why? - waarom?
San meki Yani no e nyan? - why isn't Yani eating? - waarom eet Yani niet?
sani - thing - ding.
San na a sani dati? - what is that thing? - wat is dat thing?
sani de - there is something - er is iets.
Sani de fu si - there is something to see - er is iets te zien.
sani no de - there is nothing - er is niets.
Sani no de fu si - there is nothing to see - er is niets te zien.
sangrafu nn - costus plant - plantensoort in Zuid America, Costus-soorten.
santa - holy, sacred, sacral - heilig.
Santa Yeye - Holy Spirit - Heilige Geest.
santaman nn - a saint, a holy man - een heilige, een heilige man.
Mi sabi, mi o tron wan santaman - Mighty Botay
ik weet, ik ga een heilige worden - Mighty Botay
santi nn - sand - zand.
Yani e waka tapu a santi - Yani walks on the sand - Yani loopt op het zand.
santibangi nn - sandbank - zandbank.
Yani e prey na a santibangi - Yani plays on the sandbank - Yani speelt op het zandbank.
sapakara - giant tegu, giant lizard - reuzenteju.
sapakaratere - the tail of the giant tegu - de staart van de reuzenteju.
sapatiya - sapotille, bepaalde vrucht.??
sapatiyabon - sappotille boom ??
sarasara nn - shrimp - garnaal.
Maya e kisi sarasara - Maya catches shrimp - Maya vangt garnalen.
bori sarasara - to cook shrimps - garnalen koken.
kweki sarasara - to farm shrimps - garnalen kweken.
sari vb - to be sad, to mourn - bedroefd zijn, treuren.
sari vb - to feel sorry for - medelijden hebben met.
sari - sad - droevig, verdrietig.
wan sari tori - a sad story - een droevig verhaal.
wan sari boskopu - a sad message - een verdrietig bericht.
Yani ben kisi wan sari boskopu - Yani received a sad message - Yani kreeg een verdrietig bericht.
sari avd - sad - droevig.
Fa yu e taki so sari? - why are you talking so sad? - waarom praat je zo droevig?
sari nn - sadness - leed, verdriet.
A sari hebi gi den sma - the sadness is heavy for the people - het verdriet is zwaar voor de mensen.
sari-ati nn - pity - medelijden.
Yani abi sari-ati nanga alasma - Yani feels sorry for everyone - Yani heeft medelijden met iedereen.
sarki nn = shark = haai.
sarki-wway = shark fin = haaienvin
sarkibaka nn = shark back = haaienrug.
sarkifamiri nn = shark family = haaienfamilie.
sarki-ggo nn = nickname of the Surinamese Appallon = bijnaam van de Surinamer Appallon.
sarki ben beti Appallon na en ggo = shark bit Appallon on his buttock = haai beet Appallon aan zijn bil.
Fu dati ede den kari en sarki-ggo = That's why he is called sarki-ggo = daarom is hij genoemd sarki-ggo.
sarkimofo nn = shark mouth = haaienbek.
sarkitere nn = shark tail = haaienstaart.
sarkitifi nn = shark tooth = haaientand.
sâtan nn, sin didibri - satan, devil - satan, duivel.
satra nn - saturday - zaterdag.
Tamara na satra kba - tomorrow is already Saturday - morgen is het al zaterdag.
Te satra Sofi e sribi te lati - When it is Saturday, Sofi sleeps in - Als het zaterdag is, slaapt Sofi uit.
satrabrekten - Saturday afternoon - zaterdagmiddag.
satrabakadina - Saturday evening - zaterdagavond.
satra-mmanten - Saturday morning - zaterdagochtend.
satraneti - Saturday night - zaterdagnacht.
say vb = to sow = zaaien.
say aleysi = to sow rice = rijst zaaien.
say santi = to sow sand = zand zaaien.
say siri = to sow seeda = zaadjes zaaien.
San yu e say? = what do you sow? what are you sowing? = wat zaai je?
se nn, sin sekanti = the sea, the ocean = de zee, de oceaan.
go na se = to go to sea = naar zee gaan.
Mi e go na sekanti = i'm going to the sea = ik ga naar zee.
sewatra = seawater = zeewater.
seketi - retuele dans
seki vb - shake - schudden.
seki mofo - talk, speak - praten, spreken.
ala sani di mi du, you e seki yu mofo - everything i do, you spaeak about i - alles wat ik doe je praat erover.
sekiseki 1. vb - to shake back and forth - heen en weer schudden.
Suma e sekiseki a amaka? - who shakes the hammock back and forth? - wie schdt de hangmat heen en weer?
sekiseki 2. vb - to wobble, wiggle - wiebelen.
Yani e sekiseki a tafra - Yani shakes the table back and forth - Yani schudt de tafel heen en weer.
sekiseki 3. nn, sin saka - rattle - rammelaar.
sekrepatu - turtle - schildpad.
wan sekrepatu e waka sâfri - a turtle walks slowly - een schildpad loopt langzaam.
sengrebere nn knife without handle - mes zonder heft.
sensi nn - cent - cent.
wan brede e kostu 10 sensi - a loaf of bread costs 10 cents - een brood kost 10 cent.
Leni mi wan feyfi sensi - lend me a five cent - leen mij een vijf cent.
Wan sensi payman mi wani pay - i want to pay a debt of 1 cent - een schuld van 1 cent wil ik betalen.
senuwe nn, sin nerfi - nerve - zenuw.
senuwefonfon - zenuwachtigheid. ???
seri wb - sell - verkopen.
Mi seri mi baysigri - i have sold my bike - ik heb mijn fiets verkocht.
A wenkri disi e seri brede - this shop sells bread - deze winkel verkoopt brood.
Omen yu e seri wan apra? - how much do you sell for an apple? - hoeveel verkoop je een appel?
seri wan prey - to bribe a match - wedstrijd omkopen.
seri wan oso - to sell a house - een huis verkopen.
seri meti - to sell meat - vlees verkopen.
seri fisi - to sell fish - vissen verkopen.
seriman nn = seller = verkoper.
bisinisman = businessman = zakenman.
seriman = trader = handelaar.
seripresi nn - sale place - verkoopplaats, verkooppunt.
seriprey - verkochte wedstrijd.
a wega disi na wan seriprey - deze wedstrijd is een omgekochte wedstrijd.
seryusu = serious, grave = serieus, ernstig.
seti vb = to arrange = regelen, in orde maken.
sewatra nn - seawater - zeewater.
A sewatra lay nanga sowtu = the sea water is full of salt = het zeewater is vol met zout.
sewinti nn - sea breeze, sea wind - zeewind.
a sewinti e way hebi - the sea breeze blows hard - de zeewind waait hard.
sey nn - direction - richting.
Sortu sey mi musu go? - which direction should i go? - welke richting moet ik gaan?
Na sortu sey a kerki de? - which direction is the church located? - welke richting bevindt de kerk zich?
sey nn, sin kanti - side - zijde, kant.
Sortu sey fu a strati a skoro de? - What side of the street is the school on? - aan welke kant van de straat staat de school?
Yani e tan na a sey disi - Yani lives on this side - Yani woont aan deze kant.
abrasey - other side - overkant.
alasey - everywhere - overal.
datisey - that side - die kant.
disisey - this side - deze kant op.
seysey - side - zijkant.
trasey - other side - andere kant.
sey - next, next to - naast.
Yani e tan na sey a kerki - Yani lives next to the church - Yani woont naast de kerk.
Sofi e bow wan oso leti sey mi - Sofi is building a house next to me - Sofi bouwt een huis naast mij.
Mi no e go tan sey fufuruman - i am not going to live next to thieves - ik ga niet naast dieven wonen.
seybi nr - seven - zeven.
Yani bay seybi bede - Yani has bought 7 breads - Yani heeft 7 broden gekocht.
Mi abi seybi dala - i have seven dollars - ik heb zeven dollars.
Leni mi seybi dala - lend me seven dollars - leen mij zeven dollars.
Na seybi yari mi e wroko dya - it is seven years that i work here - het is zeven jaar dat ik hier werk.
Seybi na wan nomru - Seven is a number - Zeven is een nummer.
si vb - to see - zien.
si wan sma - to see someone - iemand zien.
fu si - to see - om te zien.
san de drape fu si? - what is there to see? - wat is daar om te zien?
Mi e si wan sma - i see someone - ik zie iemand.
Suma mi e si drape? - who do I see there? - wie zie ik daar?
Mi no si Yani - i haven't seen Yani - ik heb Yani niet gezien.
Mi no si mi brada - i haven't seen my brother - ik heb mijn broer niet gezien.
Piri yu ay fu si bun - open your eyes wide to see clearly - open je ogen wijd om goed te zien.
san un man si - what we can see - wat we kunnen zien.
sibi vb, sin figi - to sweep - bezemen.
Sofi e sibi a oso - Sofi sweeps the house - Sofi bezemt het huis.
Mi no e sibi oso - I don't sweep houses - ik bezem geen huizen.
Go sibi a kamra! - go sweep the room! - ga de kamer vegen!
Suma e sibi a sribikamra? - who sweeps the bedroom? - wie bezemt de slaapkamer?
Yani e sibi a kantoro - Yani sweeps the office - Yani bezemt de kantoor.
sidon vb - sit - zitten.
sidon dya - sit here - zit hier.
sidon na ini dungru-oso - to be in prison - in de gevangenis zitten.
sdon tiri - to sit still - stil zitten.
tan sidon - to remain sitting - blijven zitten.
Sidon-uma - faithful woman - trouwe vrouw.
sika nn - sand flea - zandvlo
sikaman nn - someone who has contracted sand flea - iemand die zandvlo heeft opgelopen
sikafutu nn - a foot or leg that has a lot of sika - een voet of been dat veel sika heeft.
siki nn - disease, illness, sickness - ziekte.
Sortu siki Yani kisi? - what kind of disease has Yani contracted? - welke ziekte heeft Yani opgelopen?
siki vb - to be ill, to be sick - ziek zijn.
Yani siki tide - Yani is sick today - Yani is vandaag ziek.
Na wan wiki kaba mi siki - i have been sick for a week - ik ben al een week ziek.
Sofi siki baka - Sofi is sick again - Sofi is weer ziek.
sikiman nn - sick person - zieke persoon.
siksi nr - six
simari nn - a grater - een rasp
singi 1. vb - to sing - zingen.
Yani e singi gi mi - Yani sings to me - Yani zingt voor mij.
Wan fowri e singi - a bird sings - een vogeltje zingt.
San Sofi e singi? - what is Sofi singing? - wat zingt Sofi?
Suma e singi drape? - who is singing there? - wie zingt daar?
Suma e singi a poku dati? - who is singing that song? - wie zingt dat lied?
Den e singi heri moy - they sing very nice - ze zingen heel mooi.
Suma sabi singi? - who knows how to sing? - wie weet te zingen?
Maya no sabi singi - Maya doesn't know how to sing - Maya weet niet te zingen.
Mi e singi na ini kerki - i sing in the church - ik zing in de kerk.
You e leri fu singi - you are learning to sing - je leert te zingen.
singi 2. nn - a song - een zang.
Arki a singi disi bun - listen carefully to this song - luister goed naar dit lied.
Maya lobi a singi disi - Maya likes this song - Maya houdt van dit lied.
Yani no lobi a poku dati - Yani doesn't like that song - Yani houdt niet van dat lied.
sisa nn - sister - zus.
sisibi nn - a broom - een bezem.
pe a sisibi de? - where is the broom? - waar is de bezem?
nanga wan sisibi - with a broom - met een bezem.
skarèt nn - a cigarette - een sigaret.
Yani e smoko wan skarèt na dorosey - Yani smokes a cigarette outside - Yani rookt buiten een sigaret.
Gi mi wan skarèt noh! - give me a cigarette please! - geef me een sigaret alsteblief!
Sofi no e smoko ala sortu skarèt - Sofi doesn't smoke all types of cigarettes - Sofi rookt niet alle soorten sigaretten.
smoko wan skarèt - to smoke a cigarette - een sigaret roken.
bay wan paki skarèt - to buy a pack of cigarettes - een pakje sigaret kopen.
skeri vb - to shave - scheren.
skeri-ay nn - crossed eyes - schele ogen.
skin nn - skin - huid.
skin-ati nn - body pain - lichaamspijn.
skinbuba nn - skin, skin sheet - vel, huid vel.
skinkloru nn - skin color - huidskleur.
skinsiki nn - skin disease - huidziekte.
skoro nn - school - school.
go na skoro - to go to school - naar school gaan.
kisi skoro - to enjoy education - van onderwijs genieten.
Yani e go na skoro - Yani goes to school - Yani gaat naar school.
Pe a skoro fu Maya de? - where is Maya's school? - waar is de school van Maya?
Maya e wroko na wan skoro - Maya works at a school - Maya werkt op een school.
skorodyari nn - school yard - school erf.
skoro-oso nn - school building - schoolgebouw.
skoropikin nn - a pupil - scholier.
skoroprasi nn - school yard - school erf.
skoynsi - obliquely - schuin, scheef.
skoynsi-ay nn, sin skeri-ay - crossed eye - schele oog.
skotu nn - a shot - een schot.
den skowtu losu wan skotu go na loktu - the police fired a shot into the air - de politie heeft een schot in de lucht geschoten.
skotu vb - to shelter - beschutten.
Yani o skotu en dyari - Yani is going to shelter his garden - Yani gaat zijn tuin beschutten.
Sofi e kren abra a skotu - Sofi climbs over the fence - Sofi klimt over de schutting.
skowtu nn - police - politie.
Skowtu e suku Yani - the police are looking for Yani - de politie is op zoek naar Yani.
De skowtu kisi tu fufuruman tide - the police caught two thieves today - de politie heeft vandaag twee dieven opgepakt.
skreki vb - to startle - schrikken, laten schrikken.
Yu skreki mi - you have startled me - je hebt mij laten schrikken.
Sofi e skreki a pikin - Sofi scares the child - Sofi laat het kind schrikken.
skrifi vb = to write = schrijven.
skrifi wan boskopu = to write a message = een bericht schrijven.
skrifi wan buku = to write a book = een boek schrijven.
skrifi wan brifi = to write a letter = een brief schrijven.
skrifi wan notisi = to write a note = een notitie opschrijven.
skrifi wan puwema = to write a poem = een gedicht schrijven.
skrifi wan tori = to write a story = een verhaal schrijven.
skrifi yu nen = to write your name down = je naam opschrijven.
A leti fasi fu skrifi wortu = the correct way to write words = het juiste manier om woorden te schrijven.
skrifi bun = to write good = to write good.
skrifi Sranantongo bun! = write Sranantongo good! = schrijf Sranantongo goed!
skrifi Sranantongo bun = write Sranantongo good = Sranantongo goed schrijven.
fu skrifi Sranantongo bun = to write Sranantongo good = om Sranantongo goed te schrijven.
skrifi Sranantongo bun = to write Sranantongo correctly = Sranantongo correct schrijven.
skrififasi nn, sin skrifimodo - spelling, orthography - schrijfwijze, spelling.
skrifiman nn - writer - auteur, schrijver.
Yani na wan skrifiman - Yani is an author - Yani is een auteur.
Yani skrifi tu buku kaba - Yani has already written two books - Yani heeft al twee boeken geschreven.
skrifiman leti = copyright = auteursrecht.
skrifimarki nn = a letter = een letter.
wan skrifimarki = een letter = een letter.
omeni skrifimarki a alfabeti abi? = How many letters does the alphabet have? = hoeveel letters heeft het alfabet?
Sortu kondre e kobroyki a skrifimarki disi? = Which country uses this letter? = welke land gebruikt deze letter?
skrifimodo nn, sin skrififasi = spelling, orthography = schrijfwijze, spelling.
a nyun skrifimodo = the new spelling = de nieuwe schrijfwijze.
Yani no sabi a nyun skrifimodo = Yani doesn't know the new spelling = Yani kent de nieuwe spelling niet.
skrifitiki nn - a pencil - een potlood.
Yani bay tu skrifitiki - Yani has bought two pencils - Yani heeft twee potloden gekocht.
Wan fabriki fu skrifitiki de dya - a pencil factory is here - een potlood fabriek is hier.
bay skrifitiki - to buy pencils - potloden kopen.
meki skrifitiki - to produce pencils - potloden produceren.
skuru vb, sin griti - to scour - schuren, schrobben.
Yani e skuru a tafra krin - Yani scours the table clean - Yani schuurt de tafel schoon.
Skuru a susu nanga wan duku - Scour the shoes with a cloth - Schuur de schoenen met een doek.
sma nn - someone, person; people - iemand, mens; mensen.
wan sma - a person - een mens.
wan sma e kon - a person is coming - er komt iemand.
smeri vb - to smell - ruiken.
smeriwwiri - basilicum, bepaalde aromatische plant.
smeyti vb - to throw - smijten.
smoko 1. nn - smoke - rook.
smoko e komoto na yu noso - smoke comes out of your nose - rook komt uit je neus.
smoko 2. vb - to smoke - roken.
Yani e smoko wan sigara - Yani smokes a cigar - Yani rookt een sigaar.
smoko kontraban! - smoking is forbidden! - roken is verboden!
sneki nn - snake - slang.
snekifisi - aal
snorku vb, sin gosi - to snore - snurken.
so 1. - like this - zo.
Poti en so! - put it like this! - zet het zo!
so 2. - so - zo.
so 3. - like that - zo een.
sofasi - in this way - op die manier.
Du leki fa mi sori yu, sofasi a o go bun - do as I have told you, that way it will go well - doe als ik je gewezen heb, op die manier zal het goed gaan.
soke, sokekwikwi -
soki vb, sin nay - to have sex, to fuck - seks hebben, neuken.
Yani nanga Sofi e soki - Yani and Sofi are having sex - Yani en Sofi hebben seks.
soktu 1. vb, sin geme - to sigh - zuchten.
Yani e soktu dri leysi - Yani sighs 3 times - Yani zucht 3 keer.
soktu 2. nn, sin geme - a sigh - zucht.
Mi e yere a soktu fu Yani - I hear the sigh from Yani - ik hoor de zucht van Yani.
Odo: Efu soktu no ben de, ati ben o priti.
solanga - so long, as long as - zolang.
solanga mi e wroko nnyan de - as long as i work, there is food - zolang ik werk, is er eten.
solanga yu de dya, mi de dya - so long you're here, i am here - zolang je hier bent, ben ik er.
sombololi -
1. ad sloom
2. nn sufferd.
3. ad slijmerig.
someni numeral(nr) - so much, so many - zoveel.
Sofi abi someni oso - Sofi has so much houses - Sofi heeft zoveel huizen.
Yani abi someni moni - Yani has so much money - Yani heeft zoveel geld.
Someni boti yu abi- you have so many boats - zeveel boten heb je.
someni sma - so many people - zoveel mensen.
someni adv, sin so furu - that much, that many - zoveel.
Sofi no lobi apra so meni - Sofi doesn't like apples that much - Sofi houdt niet zoveel van appels.
someni langa adv - already - allang, reeds lang.
Mi seni en kon someni langa - I already sent it back - ik heb het allang teruggestuurd.
Yani doro someni langa - Yani has long since arrived - Yani is allang aangekomen.
somro nn sin waranten, ant kowruten - summer - zomer.
Ini a somro mi o go nanga fakansi - In the summer I go on holiday - in de zomer ga ik op vakantie.
oten somro e bigin? - when does summer start? - wanneer begint de zomer?
pe yu a go ini waranten? - where will you go in the summer? - waar ga je in de zomer?
son 1. nn - sun - de zon.
A son e piri tide - the sun shines today - de zon schijnt vandaag.
A son e piri en tifi! - the sun is shining! - de zon schijnt!
A son e piri en tifi tide! - the sun is shining today! - de zon schijnt vandaag!
A son e piri hebi tide - the sun is shining brightly today - de zon schijnt fel vandaag.
A son faya tide - the sun is bright today - de zon is fel vandaag.
Mi e bron na ini a son - i burn in the sun - ik verbrand in de zon.
A son e bron yu - the sun burns you - de zon verbrandt je.
A son no e piri moro - the sun no longer shines - de zon schijnt niet meer.
a son gwe - the sun has gone away - de zon is weg gegaan; de zon is verdwenen.
son-opo - sunrise - zonsopgang.
sondongo - sunset, sundown - zonsondergang.
mun - the moon - de maan.
dungrumun - -
krinmun - -
son 2. adj, ant nowan - some - sommige.
Son sma no sabi teri - some people don't know how to count - sommige mensen weten niet te tellen.
Son sani yu no musu taki - some things you should not say - sommige dingen moet je niet zeggen.
Son sma ben wani den sani disi - some people wanted these things - sommige mensen wilden deze dingen.
son dey - some days - sommige dagen.
son fasi - some ways - sommige manieren.
son leysi - sometimes - sommige keren, soms.
son mun - some months - sommige maanden.
son sma - some people - sommige mensen, sommigen.
son ten - sometimes - soms.
son tron - sometimes - sommige keren, soms.
son yari - some years - sommige jaren.
son yuru - sometimes - soms.
Son yuru te yu kon dya, nowan sma no de - sometimes when you come here, there is no one - soms als je hier komt, is er niemand.
sondari nn - sinner - zondaar
sonde nn - sunday - zondag.
munde - monday - maandag.
tude-wroko - Tuesday - dinsdag.
dride-wroko - Wednesday - woensdag.
fode-wroko - Thursday - donderdag.
freyda - Friday - vrijdag.
satra - Saturday - zaterdag.
sondro - without - zonder.
sondro fu mi gi you pasi - without me giving you permission - zonder dat ik je toestemming geef.
sonwan - some - sommige.
sopi nn - alcohol - alcohol.
sopi vb - to use alcohol - alcohol gebruiken.
Yani e sopi now now - Yani is using alcohol now - Yani gebruikt nu alcohol.
sopibere, sin biribere - beer belly - bierbuik.
sopiman syn sopiyan -
sopiyan syn sopiman -
sopo nn = soap = zeep.
kko sopo = bar of soap = blok zeep.
switisopo nn = badzeep, reukzeep.
wan pisi sopo = a piece of soap = een stuk zeep.
sopoblasi nn = soap bubble = zeepbel.
sopokan nn = soap container = zeepbakje.
soposkuma nn = soap foam = zeepschuim.
sopowatra nn = soapy water = zeepwater, zeepsop.
meki sopowatra = to make soapy water = zeepsop maken.
sorfu nn = silver = zilver.
sorgu vb - to care - zorgen, verzorgen.
Suma e sorgu fu a pikin? - who is taking care of the child? - wie zorgt er voor het kind?
sorgu 2. nn - care - zorg, verzorging.
A sorgu no bun - the care is not good - de zorg is niet goed.
soro nn - wound - wond.
Yani abi wan soro na en futu - Yani has a wound on his leg - Yani heeft een wond aan zijn been.
Mi abi dri soro na mi kindi - I have three wounds on my knee - ik heb drie wondjes op mijn knie.
A boy disi lay soro - this boy has a lot of wounds - Deze jongen heeft veel wonden.
diki wan soro - to scratch open a wound. - een wond openkrabben.
dresi wan soro - to treat a wound - een wond behandelen.
leki wan soro - lick a wound - een wond likken.
tay wan soro - to bind a wound - een wond binden.
krabu wan soro - scratch a wound - een wond krabben.
soro-ay nn - eye inflammation - oogontsteking.
sorofutu -
sorokindi -
soromarki nn - wound mark - wondteken, litteken.
soromofo -
soroneki -
sorosoro -
sorotifi -
grometi - uitgegroeide litteken.
soso = only, only but = alleen, aleen maar.
Soso skoropikin kon = only schoolchildren have come = er zijn alleen sckoolkinderen gekomen.
Wan stensri nanga soso den lin = a stencil with just the lines = een stencil met alleen maar de regels.
Mi abi soso disi = I only have this = ik heb alleen maar dit.
Yani e nyan soso supu = Yani only eats soup = Yani eet alleen maar soep.
Sofi gi en soso apra = Sofi only has given him apples = Sofi heeft hem alleen maar appels gegeven.
Maya e taki soso ley = Maya only tells lies = Maya vertelt alleen maar leugens.
sosofutu bw - barefoot - blootvoets.
Sofi e go sosofutu na strati - Sofi goes barefoot on the street - Sofi gaat blootvoets op straat.
Pe yu e go sosofutu? - where do you go barefoot? - waar ga je op blote voeten?
Zola Budd ben e lon sosofutu - Zola run barefoot - Zola rende op blote voeten.
sososani = nonsens = onzin.
Yani e taki wan lo sososani - Yani says a lot of nonsense - Yani zegt een hoop onzin.
sososkin - naked - naakt, bloot.
sote 1. adv - very, a lot, so much, such - erg, veel, zeer, zodanig, zoveel.
Yani nyan sote dati en bere e ati en - Yani ate so much that his stomach hurts - Yani heeft erg gegeten, dat hij buikpijn heeft.
sote 2. adv - so much - zoveel.
Mi lobi yu sote! - i love you so much! - ik houd zoveel van je!
sowan - such an - zo een.
soy adj - boring - saai.
Sofi na wan soy sma - Sofi is a boring person - Sofi is een zaai mens.
A presi disi soy - this place is boring - deze plaats is saai.
soyfri adj - pure - zuiver.
soygi vb - to suck - zuigen.
Wan maskita soygi me - a mosquito has sucked me - een mug heeft me gezogen.
soygi tapu en doyn - to suck his thumb - op zijn duim zuigen.
soygi gwe - to suck up - opzuigen.
spun nn - spoon - lepel.
ori a spun bun - to hold the spoon properly - de lepel goed houden.
nyan nanga wan spun - eat with a spoon - eet met een lepel.
spuntere nn - spoon handle - lepelsteel.
srakti vb - to slaughter - slachten.
sraktiman nn - butcher - slager.
srakti-oso nn - slaughterhouse, abattoir - slachthuis.
Sranan nn = Suriname, the country Suriname = Suriname, het land Suriname.
Fa fu taki "Sranan" na ini Sranantongo.
How to pronounce "Sranan" in Sranantongo.
Hoe "Sranan" uit te spreken in het Sranantongo.
a e go na Sranan - he is going to Suriname - hij gaat naar Suriname.
a Sranan nn - the Sranantongo - het Sranantongo.
Yani e taki a Sranan bun - Yani speaks Sranantongo very well - Yani spreekt heel goed Sranantongo.
Sofi e skrifi a Sranan bun - Sofi writes Sranantongo very well - Sofi schrijft Sranantongo heel goed.
Suma sabi leysi a Sranan - Who knows how to read Sranantongo? - Wie kan Sranantongo te lezen?
Sranandoti nn - Surinamese soil - Surinaamse grondgebied.
Da Gende de na Sranandoti - Da Gende is on Surinamese territory - Da Gende is op Surinaamse grondgebied.
Srananliba nn - the Suriname river - de Surinamerivier.
Srananman nn - Surinamer - Surinamese.
Sranankondre nn - Surinamese (land) - Suriname.
Sranantongo nn = Surinamese, the Surinamese language = Surinaams, het Surinaamse taal.
Fa fu taki "Sranantongo" na ini Sranantongo.
How to pronounce "Sranantongo" in Sranantongo.
Hoe "Sranantongo" uit te spreken in het Sranantongo.
Yani e taki Sranantongo = Yani speaks Surinamese = Yani spreekt Surinaams.
Sofi no e taki Sranantongo = Sofi does not speak Surinamese = Sofi praatr geen Surinaams.
skrifi Sranantongo bun = write Surinamese well = schrijf Surinaams goed.
sranti vb - to slander - belasteren.
a boy disi e sranti sma - deze jongen doet brtaal tegen mensen.
asranti adj - rude, cheeky - brutaal.
srebinefi nn - a razor - scheermes.
srapu wan srebinefi - sharpen a razor - een scheermes slijpen.
srefi - self - zelf.
srefidensi - independence - onafhankrelijkheid.
srefidenki - self-thinking - zelfdenken.
srefisrefi adv - absolutely - helemaal
no srefisrefi - not at all - helemaal niet;
e.g. mi no wani srefisrefi - i do not want to at all - ik wil helemaal niet.
sreka vb - to prepare - bereiden, gereedmaken, klaarmaken, prepareren; ordenen; voorbereiden.
sreka yusrefi - to prepare oneself - zich voorbereiden; breid je voor.
sreka den sani - de dingen goed zetten.
srepi nn, sin net - visnet
hari a srepi - to pull the net on board - het net aan boord trekken.
srepi vb - - slepen.
srepi teki - to take everything - alles nemen ????
srepi alla - to take all - alles nemen, alles pakken.
srepi tyari gwe - take everything away - alles meenemen
sriba nn - sreba, astyanax bimaculatus - srieba
sribi 1. nn - sleep - slaap.
sribi 2. vb - to sleep - slapen.
didon sribi - to lie down to sleep - liggen slapen
go sribi - to go to sleep - slapen gaan.
gwe go sribi - to go to sleep - slapen gaan.
hari sribi - to sleep a sleep, to take a nap - een slaapje doen, een dutje doen.
hari wan sribi - to take a nap - een dutje doen.
lasi sribi - to miss sleep - slaap missen.
sribi bun - to sleep well - goed slapen.
sribi dipi - to sleep deeply - diep slapen.
sribi langa - to sleep long - lang slapen.
sribi moy - to sleep wonderfully - heerlijk slapen.
sribi safri - sleep softly - zacht slapen.
sribi switi! - sleep well! - slaap heerlijk!
sribi syatu - to sleep short - kort slapen.
sribi te - to sleep until - slapen tot.
tan sribi - stay overnight - blijven slapen.
waka sribi alape - to sleep everywhere - overal slapen.
wani sribi - to want to sleep - willen slapen.
sribibruku nn - sleep pants - slaapbroek.
sribifesi - sleepy face - slaperig gezicht.
sribikamra - bedroom - slaapkamer.
sribikamra-afersi - bedroom affair - slaapkamer zaak.
sribikamradoro nn - bedroom door - slaapkamerdeur.
sribikamratori - bedroom story - slaapkamer verhaal.
sribikrosi - sleepwear - slaapkleding, nachtkleding.
sribipe nn, sin sribepresi - - sleeping place - slaapplaats.
sribipresi nn, sin sribipe - sleeping place - slaapplaats.
Pe you sribipresi de? - where is your sleeping place? - waar is je slaapplaats?
sribisani - sleeping equipment - slaapuitrusting, slaapgerei.
sribi-sribi - sleepy - slaapachtig, slaperig.
sribiten - bedtime - bedtijd.
sribi-yapon - sleep dress - slaapjurk.
sroto 1. vb - to lock - op slot doen.
sroto a doro - to lock the door - de deur op slot doen.
sroto 2. vb - to lock up - opsluiten.
Skowtu sroto Yani - the police have Yani locked up - de politie heeft Yani opgesloten.
sroto 3. nn - the lock - het slot.
a fufuruman broko a sroto - the thief has broken the lock - de dief heeft het slot kapotgemaakt.
pe a sroto de? - where is the key? - waar is de sleutel?
sroto 4. nn, sin srotopikin - key - sleutel.
Pe yu poti a sroto? - where did you put the key? - waar heb je de sleutel gezet?
Yani e meki wan kopi fu a sroto - Yani makes a copy of the key - Yani maakt een kopie van de sleutel.
srudati nn - soldier - soldaat.
Yani na wan srudati - Yani is a soldier - Yani is een soldaat.
srudatikanpu nn = barracks = kazerne, bivak.
srudatikrosi - soldiers clothing
srudatisusu - soldiers shoes
ssey nn - scissors - schaar.
buy wan ssey - to buy scissors - een schaar kopen.
San yu e koti nanga a ssey? - what are you cutting with the scissors? - wat knip je met de schaar?
stanfasti nn - Gomphrena, a plant - stanvaste, een plant.
stanpu vb - to print - drukken.
stanpu wan buku - een boek drukken
naki stanpu - afstempelen
naki stanpu tapu den papira - de papieren afstempelen.
stanpu vb - to stamp - stempelen.
stanpu nn - a stamp - een stempel.
naki wan stanpu - stempel zetten, afstempelen.
naki stanpu na tapu den papira - stempel zetten op de papieren, de papieren afstempelen.
stanpupe nn - printing house - drukkerij.
sten nn - a voice - een stem.
Yani yere wan sten - Yani has heard a voice - Yani heeft een stem gehoord.
Arki a sten! - listen to the voice! - luister naar de stem!
Pe a sten e komopo? - where does the voice come from? - waar komt de stem vandaan?
Suma abi a sten dati? - whose voice is that? - van wie is die stem?
poti sten - to vote - stemmen.
Gi sortu partèy yu poti yu sten? - which party did you vote for? - op welke partij heb je gestemd?
sten nn - a sound, tone, letter sound - klank, toon, letter klank.
krinsten - vowel - klinker.
A sten 'i' na wan krinsten - the letter 'i' is a vowel - de letter 'i' is een kilnker.
tapusten - consonant - medeklinker.
As sten 'm' na wan tapusten - the letter 'm' is a consonant - de letter 'm' is een medekilnker.
mindribere sten - semi-vocal - halfvocaal, semi-vocaal.
a sten 'y' na wan mindribere sten - the letter sound 'y' is a semi-vocal - de letter klank 'y' is een halfvocaal.
stensri nn - a stencil - een stencil.
meki wan stensri - to make a stencil - een stencil maken.
sterapra nn - star apple - sterappel - scn chrysophyllum cainito.
Yani e piki sterapra - Yani picks star apples - Yani plukt sterappels.
Omeni wan sterapra? - how much is star apple? - hoeveel kost een sterappel?
stesre vb - to stiffen, to starch - stijven.
stesre krosi - to starch clothes - kleren stijven.
stesre adj - starched - gesteven.
stesre krosi - gesteven kleding - starched clothes.
strafu nn, sin kopi = a prison sentence = een gevangenis straf.
koti strafu, sin koti kopi = to serve sentence = straf uitzitten.
koti kopi, sin koti strafu = to serve sentence = straf uitzitten.
de na strafu, sin de na kopi = to be in prison = in de gevangenis zijn.
de na kopi, sin de na strafu = to be in prison = in de gevangenis zijn.
nayn strafu = to serve sentence = straf uitzitten.
wan dungru-oso strafu = a prison sentence = een gevangenis straf
kisi wan dungru-oso strafu = to receive a prison sentence = gevangenis straf krijgen.
strafu-oso nn, sin dungru-oso = prison, jail = gevangenis.
strati nn- street - straat.
tan na wan strati - to live on a street - aan een straat wonen.
mi e tan na Grafustrati - I live on Grafustrati - ik woon aan de Grafustrati.
waka na strati - to walk on the street - op straat lopen.
Yani e waka na strati - Yani walks on the street - Yani loopt op straat.
San na a strati disi? - which street is this? - welke straat is deze?
bow wan strati ?? - to build a street - een straat aanleggen.
asfalteri wan strati - asphalting a street ?? - een straat asfalteren.
stonki - uitkering; toelage
stonkiman - - uitkeringtrekker.
stontaka - scrotum - balzak, huidplooi met testikels onderaan de buik van mannen
A boy dis tyari wab bigi stontaka -
strati - street- straat.
odo: efu yu wani sabi tori fu grontapu, yu musu de na strati -
stratiboy - straatjongen.
stratidagu - straathond.
stratiman - straatkerel, iemand van de straat, kenner van de straten, soort geen onderwereldfiguur.
stratilanpu - street lamp - straatlamp.
stratipikin nn - street children - straatkinderen.
stuka vb -to study - studeren.
stuka nn - astudy - studie.
stukaman nn - student - student.
stukapresi nn, syn stukape - study place - studieplaats.
Yani makti wan stukapresi na Oxford - Yani has secured a study place at Oxford - Yani heeft een studieplaats bematigd bij Oxford.
Mi feni wan stukape na Harvard - I found a place to study at Harvard - ik heb een studieplaats gevonden bij Harvard.
stukastonki nn - scholarship - studiebeurs; financiële ondersteuning om een studie te bekostigen.
sturu nn - a chair - een stoel.
bay wan sturu - to buy a chair - een stoel kopen.
sdon tapu wan sturu - to sit on a chair - op een stoel zitten.
anga na wan sturu - to lean on a chair - aan een stoel leunen.
sturubaka - chair backrest - stoel leuning
sturufutu - chair leg
suma - who - wie.
suma de drape? - who is there? - wie is daar?
susu nn - shoe -schoen.
a weri tu kruktu futu - hij heeft 2 linkervschoenen aan.
swa 1. nn - acid - zuur.
a poti tumsi fur swa gi a fisi - she put too much acid on the fish - ze heeft te veel zuur voor de vis gezet.
swa 2. vb - to acidify - verzuren.
yu o swa a supu, no poti lemki - you'll sour the soup, don't put lemon - je gaat de soep verzuren, zet geen lemon.
swa 3. adj - sour - zuur.
a biri disi swa - this beer is sour - deze bier is zuur.
den many fu en swa - his mangoes are sour - de mangos van hem zijn zuur.
swafesi -
swa en fesi - gezicht trekken.
sweri 1. vb, sin sropu - to rise - rijzen.
poti gesi gi a blon meki a sweri - put yeast in the dough to make it rise - zet gist in het deeg om het te laten rijzen.
sweri 2. vb, sin sropu - to swell - zwellen, groter worden.
Luku, mi futu e sweri - - kijk, mijn been zwelt.
nyamsi znw. soort aardvrucht. Dioscorea alata (Dioscoreaceae); Zie: switipatata. Var.: yamsi.
switipatata nn - - zoete
switisopo nn - bath soap - badzeep, geurzeep.
mi e go bay wan switisopo - ik ga een badzeep kopen.
syatu - short - kort.
syoro nn - shore - wal.
syow 1. vb - to carry - sjouwen, dragen.
syow 2. nn - a show - een show.
syowman 1. nn - proter - sjouwer.
syowman 1. nn - showman - artiest, showman, gangmaker, entertainer.
syusyu nn - whisper - gefluister.
Yu e yere a syusyu? - do you hear the whispers? - hoor je het gefluister?
Soortu sey a syusyu e komopo? - where does the whispering come from? - waar komt het gefluister vandaan?
syusyu vb - to whisper - fluisteren.
Suma e syusyu drape? - who whispers there?, who is whispering there? - wie fluistert daar?
A winti e syusyu na mi yesi - the wind whispers in my ears - de wind fluistert in mijn oren.