sa 1. vb = to shall, to will = zullen.
used as conditional auxiliary verb = gebruikt als voorwaardelijk hulpwerkwoord.
mi sa go, efu yu o pay = i will go, if you will pay = ik zal gaan, als je gaat betallen.
Sa 2. nn title = aunt, madam, sister = tante, mevrouw, zus.
Pe Sa Anita de? = where is sister Anita? = waar is zus Anita?
sa 3. nn = a saw = een zaag.
Yani bay wan sa - Yani has bought a saw - Yani heeft een zaag gekocht.
Suma bay a sa disi? - who has bought this saw? - wie heeft deze zaag gekocht?
Pe yu poti a sa? - where did you put the saw? - waar heb je de zaag gezet?
Yani e sa a planga nanga wan sa - Yani cuts the plank with a saw - Yani zaagt de plank met een zaag.
sa 4. vb = to saw = zagen.
Yani e sa wan planga = Yani saws a plank = Yani zaagt een plank.
Sofi e sa wan postu - Sofi saws a pole - Sofi zaagt een paal.
A e sa a asaw tifi nanga a sa - he cuts the elephant's tooth with a saw - hij zaagt de olifantstand met een zaag.
sabadey nn = Sabbath, day of rest in Jewish Religion = sabbat, rustdag in Joodse Godsdienst.
tide na sabadey = today is the Sabbath = vandaag is het de sabbat.
sabaku nn = heron = reiger.
wan sabaku de na ini a dyari = there is a heron on site = er is een reiger op het terrein.
Odo:
Wan dey fu sabaku, wan dey fu tyontyon. = today is your turn, tomorrow mine. = Vandaag is het jouw beurt, morgen de mijne.
What is Sranantongo?
Sranantongo, also known as Sranan, or Surinamese,
is a language spoken in Suriname in South America.
Sranantongo is the most spoken language of Suriname, but the official language of Suriname is Dutch.
Sranan spoken by all citizens of Suriname.
Even the foreigners who are going to live there and work, are learning Sranan Tongo.
sabana 1. nn = savannah = savanne.
dreysabana = desert = woestijn.
santisabana = sandy desert = zandwoestijn.
sowtusabana = salt desert = zoutwoestijn.
ini a sabana = in the savannah = in de savanne.
sabanamofo = the beginning of the savannah = het begin van de savanne.
sabana 2. nn = the grave = het graf, de eeuwige jachtvelden.
sabanadiya nn = savannah deer = savannehert.
Yani fanga wan sabanadiya = Yani has captured a savannah deer = Yani heeft een savannehert gevangen.
sabanamofo nn = the beginning of the savannah = het begin van de savanne.
sabanasekrepatu nn, sin redifutu sekrepatu = savannah tortoise = savanneschildpad.
Yani kisi wan redifutu sekrepatu = Yani has captured a savannah tortoise = Yani heeft een savanneschildpad gevangen.
sabaten nn = in the evening = in de avond, 's avonds.
Te sabaten dan yu kon = in the evening then you come = in de avond dan kom je.
sabi 1. vb - to know - weten.
Yu sabi san e pasa - you know what is going on - je weet wat er zich afspeelt.
Yani sabi bun san pasa - Yani knows very well what happened - Yani weet heel goed wat er is gebeurd.
sabi furu - to know a lot - veel weten.
A boy disi sabi furu - this boy knows a lot - deze jongen weet veel.
Yani sabi furu tu - Yani knows a lot too - Yani weet ook veel.
mi sabi - i know - ik weet het.
mi no sabi - i do not know - ik weet het niet.
Mi sabi a tori - I know the story - ik ken het verhaal.
Mi sabi pe Yani e tan - I know where Yani lives - ik weet waar Yani woont.
sabi fa fu teri - to know how to count - weten hoe te tellen.
sabi 2. vb - to know - kennen.
Mi sabi Yani - I know Yani - ik ken Yani.
mi sabi en - i know him, i know her - Ik ken hem, ik ken haar.
Woni sabi Paki heri bun - Woni knows Paki very well - Woni kent Paki heel goed.
Yani sabi en tu - Yani knows him too - Yani kent hem ook.
Alamala sabi en - everyone knows him - iedereen kent hem.
sabi 3. nn = knowledge = wetenschap, wijsheid, kennis.
sabiman 1. nn = connoisseur = kenner, weter.
sabiman 2. nn = expert, scientist, a scholar = expert, wetenschapper, geleerde.
wan finansiri sabiman = a financial expert = een financieel deskundige.
Yani na wan sabiman = Yani is an expert = Yani is een expert.
Yu e prey sabiman = you play an expert = je doet alsof je een deskundige bent, je speelt een deskundige.
No prey sabiman = doesn't play expert = speelt geen expert.
sabiso = stubborn, pigheaded = eigenwijs, koppig.
Yani na wan sabiso boy = Yani is a stubborn boy = Yani is een eigenwijs jongen.
A pikin disi sabiso! - this child is stubborn! - dit kind is eigenwijs, koppig!
Maya sabiso, a denki a sabi alasani moro betre - May is stubborn, she thinks she knows everything better - May is eigenwijs, ze denkt alles beter te weten.
Odo:
Du sâfri nanga = be frugal with = zuining zijn met.
sâfri 2. = softly; regarding sound = zachtjes, rustig, stilletjes; betreffende geluid).
Bro a tutu sâfri = blowing the trumpet softly = zachtjes op het trompet blazen.
Bro sâfri tapu a tutu = blow softly on the trumpet = blaas zachtjes op de trompet.
sâfri 3. adv, sin tiri = quietly, calmly, noiselessly; about movement = rustig, stil; over beweging.
sâfrifasi nn = gentleness = zachtheid, zachtmoedigheid, mildheid.
saka 1. vb - to get off - uitstappen.
Yani e saka kmoto ini a oto - Yani gets out of the car - Yani stapt uit de auto.
Sofi, pe yu o saka? - Sofi, where are you getting off? - Sofi, waar ga je uitstappen?
saka 2. vb - to land - landen.
A opolani e saka - the airplane lands - het vliegtuig landt.
Opolani no man saka na Patata - Planes can't land in Holland - Vliegtuigen kunnen niet landen in Nderland.
saka 3. nn - a bag - een zak.
wan platiki saka - a plastic bag - een plastiek zak.
saka 4. nn, sin maraka sekiseki - rattle, shaker, maracas - rammelaar.
sakasaka 1. nn - sawdust - zaagsel.
sakasaka 2. nn - crumbs, small leftovers of food - kruimels, kleine restjes van voedsel.
San Yani e du? - what does Yani do? - wat doet Yani?
san? - what? - wat?
san na en? - what is it? - wat is er?
san na disi? - what is this? - wat is dit?
san e pasa? - what is happening? - wat gebeurt er?
san pasa? - what has happened? - wat is er gebeurd?
san you e du? - What are you doing? - wat doe je?
san a e taki? - what is he saying? - what zegt hij?
san den e nyan? - what are they eating? - wat eten ze?
san na a prey dati? - what kind of game is that? - wat is dat voor een spel?
san yu wan aksi? - what do you want to ask? - wat wil je vragen?
san meki yu kon dya? - what has led you to come here? - wat heeft ertoe geleid dat je hier bent gekomen?
san ede yu kon dya? - why have you come here? - waarom ben je hier gekomen?
san na a tori? - what is the story? - wat is het verhaal?
san de fu du? - What is there to do? - wat is er te doen?
san de drape? - what is there? - wat is daar?
san de dya? - what is here? - wat is hier?
san de bun? - what is good? - wat is er goed?
san no de bun? - what is wrong? - wat is er mis?
san de fu nyan? - what is there to eat? - wat is er om te eten?
san meki - why - waarom.
Un no sabi san meki Yani no e nyan - we don't know why Yani isn't eating - wij weten niet waarom Yani niet eet.
san meki? interrogative pronoun - why? - waarom?
San meki Yani no e nyan? - why isn't Yani eating? - waarom eet Yani niet?
sani - thing - ding.
San na a sani dati? - what is that thing? - wat is dat thing?
sani de - there is something - er is iets.
Sani de fu si - there is something to see - er is iets te zien.
sani no de - there is nothing - er is niets.
Sani no de fu si - there is nothing to see - er is niets te zien.
sangrafu nn - costus plant - plantensoort in Zuid America, Costus-soorten.
santa - holy, sacred, sacral - heilig.
Santa Yeye - Holy Spirit - Heilige Geest.
santaman nn - a saint, a holy man - een heilige, een heilige man.
Mi sabi, mi o tron wan santaman - Mighty Botay.
I know, I'm gonna be a saint - Mighty Botay.
ik weet, ik ga een heilige worden - Mighty Botay.
santi nn - sand - zand.
Yani e waka tapu a santi - Yani walks on the sand - Yani loopt op het zand.
santibangi nn - sandbank - zandbank.
Yani e prey na a santibangi - Yani plays on the sandbank - Yani speelt op het zandbank.
sapakara - giant tegu, giant lizard - reuzenteju.
sapakaratere - the tail of the giant tegu - de staart van de reuzenteju.
sapatiya nn - Sapodilla, certain fruit - sapotille, bepaalde vrucht.
sapatiyabon nn - sapodilla tree - sapotille boom.
sarasara nn - shrimp - garnaal.
Maya e kisi sarasara - Maya catches shrimp - Maya vangt garnalen.
bori sarasara - to cook shrimps - garnalen koken.
kweki sarasara - to farm shrimps - garnalen kweken.
sari 1. vb - to be sad, to mourn - bedroefd zijn, treuren.
sari 2. vb - to feel sorry for - medelijden hebben met.
sari 1. - sad - droevig, verdrietig.
wan sari tori - a sad story - een droevig verhaal.
wan sari boskopu - a sad message - een verdrietig bericht.
Yani ben kisi wan sari boskopu - Yani received a sad message - Yani kreeg een verdrietig bericht.
sari 2. avd - sad - droevig.
Fa yu e taki so sari? - why are you talking so sad? - waarom praat je zo droevig?
sari 3. nn - sadness - leed, verdriet.
A sari hebi gi den sma - the sadness is heavy for the people - het verdriet is zwaar voor de mensen.
sari-ati nn - pity - medelijden.
Yani abi sari-ati nanga alasma - Yani feels sorry for everyone - Yani heeft medelijden met iedereen.
sarki nn = shark = haai.
sarki-wway = shark fin = haaienvin.
sarkibaka nn = shark back = haaienrug.
sarkifamiri nn = shark family = haaienfamilie.
sarki-ggo nn = nickname of the Surinamese Apalon = bijnaam van de Surinamer Apalon.
sarki ben beti Apalon na en ggo = shark bit Apalon on his buttock = haai beet Apalon aan zijn bil gebeten.
Fu dati-ede den kari en sarki-ggo = That's why he is called sarki-ggo = daarom is hij genoemd sarki-ggo.
sarkimofo nn = shark mouth = haaienbek.
sarkitere nn = shark tail = haaienstaart.
sarkitifi nn = shark tooth = haaientand.
sarki-wway nn = shark fin = haaienvin.
sâtan nn, sin didibri - satan, devil - satan, duivel.
satra nn - saturday - zaterdag.
Tamara na satra kba - tomorrow is already Saturday - morgen is het al zaterdag.
Te satra Sofi e sribi te lati - When it is Saturday, Sofi sleeps in - Als het zaterdag is, slaapt Sofi uit.
satrabrekten - Saturday afternoon - zaterdagmiddag.
satrabakadina - Saturday evening - zaterdagavond.
satra-mmanten - Saturday morning - zaterdagochtend.
satraneti - Saturday night - zaterdagnacht.
say vb = to sow = zaaien.
say aleysi = to sow rice = rijst zaaien.
say santi = to sow sand = zand zaaien.
say siri = to sow seeda = zaadjes zaaien.
San yu e say? = what do you sow? what are you sowing? = wat zaai je?
se nn, sin sekanti = the sea, the ocean = de zee, de oceaan.
go na se = to go to sea = naar zee gaan.
Mi e go na sekanti = i'm going to the sea = ik ga naar zee.
sewatra = seawater = zeewater.
seketi nn - ritual dance - rituele dans.
seki vb - shake - schudden.
seki mofo - talk, speak - praten, spreken.
ala sani di mi du, you e seki yu mofo - everything i do, you spaeak about it - alles wat ik doe je praat erover.
sekiseki 1. vb - to shake back and forth - heen en weer schudden.
Suma e sekiseki a amaka? - who shakes the hammock back and forth? - wie schdt de hangmat heen en weer?
sekiseki 2. vb - to wobble, wiggle - wiebelen.
Yani e sekiseki a tafra - Yani shakes the table back and forth - Yani schudt de tafel heen en weer.
sekiseki 3. nn, sin saka - rattle - rammelaar.
sekrepatu - turtle - schildpad.
wan sekrepatu e waka sâfri - a turtle walks slowly - een schildpad loopt langzaam.
sengrebere nn knife without handle - mes zonder heft.
sensi nn - cent - cent.
wan brede e kostu 10 sensi - a loaf of bread costs 10 cents - een brood kost 10 cent.
Leni mi wan feyfi sensi - lend me a five cent - leen mij een vijf cent.
Wan sensi payman mi wani pay - i want to pay a debt of 1 cent - een schuld van 1 cent wil ik betalen.
senuwe nn, sin nerfi - nerve - zenuw.
senuwefonfon - nervousness - zenuwachtigheid.
seri wb - sell - verkopen.
Mi seri mi baysigri - i have sold my bike - ik heb mijn fiets verkocht.
A wenkri disi e seri brede - this shop sells bread - deze winkel verkoopt brood.
Omen yu e seri wan apra? - how much do you sell for an apple? - hoeveel verkoop je een appel?
seri wan prey - to bribe a match - wedstrijd omkopen.
seri wan oso - to sell a house - een huis verkopen.
seri meti - to sell meat - vlees verkopen.
seri fisi - to sell fish - vissen verkopen.
seripresi nn - sale place - verkoopplaats, verkooppunt.
seriprey - bribed match - omgekochte wedstrijd.
a wega disi na wan seriprey - this match is a fixed match - deze wedstrijd is een omgekochte wedstrijd.
seryusu = serious, grave = serieus, ernstig.
seti vb = to arrange = regelen, in orde maken.
sewatra nn - seawater - zeewater.
A sewatra lay nanga sowtu = the sea water is full of salt = het zeewater is vol met zout.
sewinti nn - sea breeze, sea wind - zeewind.
a sewinti e way hebi - the sea breeze blows hard - de zeewind waait hard.
sey nn - direction - richting.
Sortu sey mi musu go? - which direction should i go? - welke richting moet ik gaan?
Na sortu sey a kerki de? - which direction is the church located? - welke richting bevindt de kerk zich?
sey nn, sin kanti - side - zijde, kant.
Sortu sey fu a strati a skoro de? - What side of the street is the school on? - aan welke kant van de straat staat de school?
Yani e tan na a sey disi - Yani lives on this side - Yani woont aan deze kant.
abrasey - other side - overkant.
alasey - everywhere - overal.
bakasey - backside - achterkant.
fesisey - front - voorkant.
datisey - that side - die kant.
disisey - this side - deze kant op.
loktusey - upside, top - bovenkant.
ondrosey - underside - onderkant.
seysey - side - zijkant.
trasey - other side - andere kant.
sey - next, next to - naast.
Yani e tan na sey a kerki - Yani lives next to the church - Yani woont naast de kerk.
Sofi e bow wan oso leti sey mi - Sofi is building a house next to me - Sofi bouwt een huis naast mij.
Mi no e go tan sey fufuruman - i am not going to live next to thieves - ik ga niet naast dieven wonen.
seybi nr - seven - zeven.
Yani bay seybi bede - Yani has bought 7 breads - Yani heeft 7 broden gekocht.
Mi abi seybi dala - i have seven dollars - ik heb zeven dollars.
Leni mi seybi dala - lend me seven dollars - leen mij zeven dollars.
Na seybi yari mi e wroko dya - it is seven years that i work here - het is zeven jaar dat ik hier werk.
Seybi na wan nomru - Seven is a number - Zeven is een nummer.
si vb - to see - zien.
si wan sma - to see someone - iemand zien.
fu si - to see - om te zien.
san de drape fu si? - what is there to see? - wat is daar om te zien?
Mi e si wan sma - i see someone - ik zie iemand.
Suma mi e si drape? - who do I see there? - wie zie ik daar?
Mi no si Yani - i haven't seen Yani - ik heb Yani niet gezien.
Mi no si mi brada - i haven't seen my brother - ik heb mijn broer niet gezien.
Piri yu ay fu si bun - open your eyes wide to see clearly - open je ogen wijd om goed te zien.
san un man si - what we can see - wat we kunnen zien.
sibi vb, sin figi - to sweep - bezemen.
Sofi e sibi a oso - Sofi sweeps the house - Sofi bezemt het huis.
Mi no e sibi oso - I don't sweep houses - ik bezem geen huizen.
Go sibi a kamra! - go sweep the room! - ga de kamer vegen!
Suma e sibi a sribikamra? - who sweeps the bedroom? - wie bezemt de slaapkamer?
Yani e sibi a kantoro - Yani sweeps the office - Yani bezemt de kantoor.
sdon vb - sit - zitten.
sdon dya - sit here - zit hier.
sdon na ini dungru-oso - to be in prison - in de gevangenis zitten.
sdon tiri - to sit still - stil zitten.
tan sdon - to remain sitting - blijven zitten.
Sdon-uma - faithful woman - trouwe vrouw.
sika nn - sand flea - zandvlo
sikaman nn - someone who has contracted sand flea - iemand die zandvlo heeft opgelopen
sikafutu nn - a foot or leg that has a lot of sika - een voet of been dat veel sika heeft.
siki 1. nn - disease, illness, sickness - ziekte.
Sortu siki Yani kisi? - what kind of disease has Yani contracted? - welke ziekte heeft Yani opgelopen?
siki 2. vb - to be ill, to be sick - ziek zijn.
Yani siki tide - Yani is sick today - Yani is vandaag ziek.
Na wan wiki kaba mi siki - i have been sick for a week - ik ben al een week ziek.
Sofi siki baka - Sofi is sick again - Sofi is weer ziek.
sikiman nn - sick person - zieke persoon.
siksi nr - six - zes.
simari nn.
EN: a grater.
NL: een rasp.
FR: une râpe.
ES: un rallador.
singi 1. vb - to sing - zingen.
Yani e singi gi mi - Yani sings to me - Yani zingt voor mij.
Wan fowri e singi - a bird sings - een vogeltje zingt.
San Sofi e singi? - what is Sofi singing? - wat zingt Sofi?
Suma e singi drape? - who is singing there? - wie zingt daar?
Suma e singi a poku dati? - who is singing that song? - wie zingt dat lied?
Den e singi heri moy - they sing very nice - ze zingen heel mooi.
Suma sabi singi? - who knows how to sing? - wie weet te zingen?
Maya no sabi singi - Maya doesn't know how to sing - Maya weet niet te zingen.
Mi e singi na ini kerki - i sing in the church - ik zing in de kerk.
You e leri fu singi - you are learning to sing - je leert te zingen.
singi 2. nn - a song - een zang.
Arki a singi disi bun - listen carefully to this song - luister goed naar dit lied.
Maya lobi a singi disi - Maya likes this song - Maya houdt van dit lied.
Yani no lobi a poku dati - Yani doesn't like that song - Yani houdt niet van dat lied.
sisibi nn - a broom - een bezem.
pe a sisibi de? - where is the broom? - waar is de bezem?
nanga wan sisibi - with a broom - met een bezem.
skarèt nn - a cigarette - een sigaret.
Yani e smoko wan skarèt na dorosey - Yani smokes a cigarette outside - Yani rookt buiten een sigaret.
Gi mi wan skarèt noh! - give me a cigarette please! - geef me een sigaret alsteblief!
Sofi no e smoko ala sortu skarèt - Sofi doesn't smoke all types of cigarettes - Sofi rookt niet alle soorten sigaretten.
smoko wan skarèt - to smoke a cigarette - een sigaret roken.
bay wan paki skarèt - to buy a pack of cigarettes - een pakje sigaret kopen.
skeri vb - to shave - scheren.
skeri-ay nn - crossed eyes - schele ogen.
skin nn - skin - huid.
skin-ati nn - body pain - lichaamspijn.
skinbuba nn - skin, skin sheet - vel, huid vel.
skinkloru nn - skin color - huidskleur.
skinsiki nn - skin disease - huidziekte.
skoro nn - school - school.
go na skoro - to go to school - naar school gaan.
kisi skoro - to enjoy education - van onderwijs genieten.
Yani e go na skoro - Yani goes to school - Yani gaat naar school.
Pe a skoro fu Maya de? - where is Maya's school? - waar is de school van Maya?
Maya e wroko na wan skoro - Maya works at a school - Maya werkt op een school.
skorodyari nn - school yard - school erf.
skoro-oso nn - school building - schoolgebouw.
skoropikin nn - a pupil - scholier.
skoroprasi nn - school yard - school erf.
skoynsi - obliquely - schuin, scheef.
skoynsi-ay nn, sin skeri-ay - crossed eye - schele oog.
skotu nn - a shot - een schot.
den skowtu losu wan skotu go na loktu - the police fired a shot into the air - de politie heeft een schot in de lucht geschoten.
skotu vb - to shelter - beschutten.
Yani o skotu en dyari - Yani is going to shelter his garden - Yani gaat zijn tuin beschutten.
Sofi e kren abra a skotu - Sofi climbs over the fence - Sofi klimt over de schutting.
skowtu nn - police - politie.
Skowtu e suku Yani - the police are looking for Yani - de politie is op zoek naar Yani.
De skowtu kisi tu fufuruman tide - the police caught two thieves today - de politie heeft vandaag twee dieven opgepakt.
skreki vb - to startle - schrikken, laten schrikken.
Yu skreki mi - you have startled me - je hebt mij laten schrikken.
Sofi e skreki a pikin - Sofi scares the child - Sofi laat het kind schrikken.
skrifi vb.
EN: to write.
NL: schrijven.
FR: écrire.
ES: escribir.
skrifi wan boskopu = to write a message = een bericht schrijven.
skrifi wan buku = to write a book = een boek schrijven.
skrifi wan brifi = to write a letter = een brief schrijven.
skrifi wan notisi = to write a note = een notitie opschrijven.
skrifi wan puwema = to write a poem = een gedicht schrijven.
skrifi wan tori = to write a story = een verhaal schrijven.
skrifi yu nen = to write your name down = je naam opschrijven.
A leti fasi fu skrifi wortu = the correct way to write words = het juiste manier om woorden te schrijven.
skrifi bun = to write good = to write good.
skrifi Sranantongo bun! = write Sranantongo good! = schrijf Sranantongo goed!
skrifi Sranantongo bun = to write Sranantongo correctly = Sranantongo goed schrijven.
fu skrifi Sranantongo bun = to write Sranantongo good = om Sranantongo goed te schrijven.
skrififasi nn, sin skrifimodo - spelling, orthography - schrijfwijze, spelling.
skrifiman nn - writer - auteur, schrijver.
Yani na wan skrifiman - Yani is an author - Yani is een auteur.
Yani skrifi tu buku kaba - Yani has already written two books - Yani heeft al twee boeken geschreven.
skrifiman leti = copyright = auteursrecht.
SR: Dobru na a skrifiman-nen fu Robin Ewald Ravales.
EN: Dorbu is the pseudonym of Robin Ewald Ravales.
NL: Dorbu is de pseudoniem van Robin Ewald Ravales.
FR: Dorbu est le pseudonyme de Robin Ewald Ravales.
ES: Dorbu es el seudónimo de Robin Ewald Ravales.
skrifimarki nn = a letter = een letter.
wan skrifimarki = een letter = een letter.
omeni skrifimarki a alfabeti abi? = How many letters does the alphabet have? = hoeveel letters heeft het alfabet?
Sortu kondre e kobroyki a skrifimarki disi? = Which country uses this letter? = welke land gebruikt deze letter?
skrifimodo nn, sin skrififasi = spelling, orthography = schrijfwijze, spelling.
a nyun skrifimodo = the new spelling = de nieuwe schrijfwijze.
Yani no sabi a nyun skrifimodo = Yani doesn't know the new spelling = Yani kent de nieuwe spelling niet.
skrifitiki nn - a pencil - een potlood.
Yani bay tu skrifitiki - Yani has bought two pencils - Yani heeft twee potloden gekocht.
Wan fabriki fu skrifitiki de dya - a pencil factory is here - een potlood fabriek is hier.
bay skrifitiki - to buy pencils - potloden kopen.
meki skrifitiki - to produce pencils - potloden produceren.
skuru vb, sin griti - to scour - schuren, schrobben.
Yani e skuru a tafra krin - Yani scours the table clean - Yani schuurt de tafel schoon.
Skuru a susu nanga wan duku - Scour the shoes with a cloth - Schuur de schoenen met een doek.
sma nn - someone, person; people - iemand, mens; mensen.
wan sma - a person - een mens.
wan sma e kon - a person is coming - er komt iemand.
smeri vb - to smell - ruiken.
smeri-wwiri nn - basil, certain aromatic plant - basilicum, bepaalde aromatische plant.
smeyti vb - to throw - smijten.
smoko 1. nn - smoke - rook.
smoko e komoto na yu noso - smoke comes out of your nose - rook komt uit je neus.
smoko 2. vb - to smoke - roken.
Yani e smoko wan sigara - Yani smokes a cigar - Yani rookt een sigaar.
smoko kontraban! - smoking is forbidden! - roken is verboden!
smoko 3. vb = to take the piss = in de maling nemen.
SR: Yu tak yu o kon, yu no kon, yu smoko mi.
EN: you said you would come, you didn't come, you fooled me.
NL: je zei je zou komen, je bent niet gekomen, je hebt me in de maling genomen.
smoko 3. vb
EN: disappeared without a trace.
NL: spoorloos verdwenen.
SR: Di Yani yere taki skowtu e kon, a smoko.
EN: When Yani heard that the police were coming, he disappeared without a trace.
NL: Toen Yani hoorde dat de politie zou komen, verdween hij spoorloos.
sneki nn - snake - slang.
snekifisi - eel - aal.
snorku vb, sin gosi - to snore - snurken.
so 1. - like this - zo.
Poti en so! - put it like this! - zet het zo!
so 2. - so - zo.
so 3. - like that - zo een.
sofasi - in this way - op die manier.
Du leki fa mi sori yu, sofasi a o go bun - do as I have told you, that way it will go well - doe als ik je gewezen heb, op die manier zal het goed gaan.
soke nn = raphael catfish = gestreepte doornmeerval.
soki vb, sin nay - to have sex, to fuck - seks hebben, neuken.
Yani nanga Sofi e soki - Yani and Sofi are having sex - Yani en Sofi hebben seks.
soktu 1. vb, sin geme - to sigh - zuchten.
Yani e soktu dri leysi - Yani sighs 3 times - Yani zucht 3 keer.
soktu 2. nn, sin geme - a sigh - zucht.
Mi e yere a soktu fu Yani - I hear the sigh from Yani - ik hoor de zucht van Yani.
Odo: Efu soktu no ben de, ati ben o priti.
solanga - so long, as long as - zolang.
solanga mi e wroko nnyan de - as long as i work, there is food - zolang ik werk, is er eten.
solanga yu de dya, mi de dya - so long you're here, i am here - zolang je hier bent, ben ik er.
sombololi nn - fool - sufferd.
someni 1. nr - so much, so many - zoveel.
Sofi abi someni oso - Sofi has so much houses - Sofi heeft zoveel huizen.
Yani abi someni moni - Yani has so much money - Yani heeft zoveel geld.
Someni boti yu abi- you have so many boats - zeveel boten heb je.
someni sma - so many people - zoveel mensen.
someni 2. adv, sin so furu - that much, that many - zoveel.
Sofi no lobi apra so meni - Sofi doesn't like apples that much - Sofi houdt niet zoveel van appels.
someni langa adv - already - allang, reeds lang.
Mi seni en kon someni langa - I already sent it back - ik heb het allang teruggestuurd.
Yani doro someni langa - Yani has long since arrived - Yani is allang aangekomen.
someni leysi - so many times - zoveel keren.
someni tron - so many times - zoveel keren.
somro nn sin waranten, ant kowruten - summer - zomer.
Ini a somro mi o go nanga fakansi - In the summer I go on holiday - in de zomer ga ik op vakantie.
oten somro e bigin? - when does summer start? - wanneer begint de zomer?
pe yu a go ini waranten? - where will you go in the summer? - waar ga je in de zomer?
son 1. nn - sun - de zon.
A son e piri tide - the sun shines today - de zon schijnt vandaag.
A son e piri en tifi! - the sun is shining! - de zon schijnt!
A son e piri en tifi tide! - the sun is shining today! - de zon schijnt vandaag!
A son e piri hebi tide - the sun is shining brightly today - de zon schijnt fel vandaag.
A son faya tide - the sun is bright today - de zon is fel vandaag.
Mi e bron na ini a son - i burn in the sun - ik verbrand in de zon.
A son e bron yu - the sun burns you - de zon verbrandt je.
A son no e piri moro - the sun no longer shines - de zon schijnt niet meer.
a son gwe - the sun has gone away - de zon is weg gegaan; de zon is verdwenen.
son-opo - sunrise - zonsopgang.
sondongo - sunset, sundown - zonsondergang.
mun - the moon - de maan.
dungrumun - lunar eclipse - maansverduistering.
krinmun - bright moon - heldere maan.
nyunmun - new moon - nieuwe maan.
furumun, sin munkenki - full moon - volle maan; maneschijn.
son 2. adj, ant nowan - some - sommige.
Son sma no sabi teri - some people don't know how to count - sommige mensen weten niet te tellen.
Son sani yu no musu taki - some things you should not say - sommige dingen moet je niet zeggen.
Son sma ben wani den sani disi - some people wanted these things - sommige mensen wilden deze dingen.
son dey - some days - sommige dagen.
son fasi - some ways - sommige manieren.
son leysi - sometimes - sommige keren, soms.
son mun - some months - sommige maanden.
son sma - some people - sommige mensen, sommigen.
son ten - sometimes - soms.
son tron - sometimes - sommige keren, soms.
son yari - some years - sommige jaren.
son yuru - sometimes - soms.
Son yuru te yu kon dya, nowan sma no de - sometimes when you come here, there is no one - soms als je hier komt, is er niemand.
sondro - without - zonder.
sondro fu mi gi you pasi - without me giving you permission - zonder dat ik je toestemming geef.
sonwan - some - sommige.
sopi nn - alcohol - alcohol.
sopi vb - to use alcohol - alcohol gebruiken.
Yani e sopi now now - Yani is using alcohol now - Yani gebruikt nu alcohol.
sopibere, sin biribere - beer belly - bierbuik.
sopiman syn sopiyan - alcoholic - alcoholist, zuiplap
sopiyan syn sopiman - alcoholic - alcoholist, zuiplap
sopo nn = soap = zeep.
kko sopo = bar of soap = blok zeep.
switisopo nn = badzeep, reukzeep.
wan pisi sopo = a piece of soap = een stuk zeep.
sopoblasi nn = soap bubble = zeepbel.
sopokan nn = soap container = zeepbakje.
soposkuma nn = soap foam = zeepschuim.
sopowatra nn = soapy water = zeepwater, zeepsop.
meki sopowatra = to make soapy water = zeepsop maken.
sorfu nn = silver = zilver.
sorgu vb - to care - zorgen, verzorgen.
Suma e sorgu fu a pikin? - who is taking care of the child? - wie zorgt er voor het kind?
sorgu 2. nn - care - zorg, verzorging.
A sorgu no bun - the care is not good - de zorg is niet goed.
soro nn - wound - wond.
Yani abi wan soro na en futu - Yani has a wound on his leg - Yani heeft een wond aan zijn been.
Mi abi dri soro na mi kindi - I have three wounds on my knee - ik heb drie wondjes op mijn knie.
A boy disi lay soro - this boy has a lot of wounds - Deze jongen heeft veel wonden.
diki wan soro - to scratch open a wound. - een wond openkrabben.
dresi wan soro - to treat a wound - een wond behandelen.
leki wan soro - lick a wound - een wond likken.
tay wan soro - to bind a wound - een wond binden.
krabu wan soro - scratch a wound - een wond krabben.
soro-ay nn - eye inflammation - oogontsteking.
soromarki nn - wound mark - wondteken, litteken.
soromofo - torn corners of the mouths - gescheurde mondhoeken.
soroneki - sore throat - keelontsteking.
sorosoro - many wounds - veel wonden.
sorotifi - toothache - kiespijn.
grometi - grown scar - uitgegroeide litteken.
soso = only, only but = alleen, aleen maar.
Soso skoropikin kon = only schoolchildren have come = er zijn alleen sckoolkinderen gekomen.
Wan stensri nanga soso den lin = a stencil with just the lines = een stencil met alleen maar de regels.
Mi abi soso disi = I only have this = ik heb alleen maar dit.
Yani e nyan soso supu = Yani only eats soup = Yani eet alleen maar soep.
Sofi gi en soso apra = Sofi only has given him apples = Sofi heeft hem alleen maar appels gegeven.
Maya e taki soso ley = Maya only tells lies = Maya vertelt alleen maar leugens.
sosofutu bw - barefoot - blootvoets.
Sofi e go sosofutu na strati - Sofi goes barefoot on the street - Sofi gaat blootvoets op straat.
Pe yu e go sosofutu? - where do you go barefoot? - waar ga je op blote voeten?
Zola Budd ben e lon sosofutu - Zola run barefoot - Zola rende op blote voeten.
sososani = nonsens = onzin.
Yani e taki wan lo sososani - Yani says a lot of nonsense - Yani zegt een hoop onzin.
sososkin - naked - naakt, bloot.
sote 1. adv - very, a lot, so much, such - erg, veel, zeer, zodanig, zoveel.
Yani nyan sote dati en bere e ati en - Yani ate so much that his stomach hurts - Yani heeft erg gegeten, dat hij buikpijn heeft.
sote 2. adv - so much - zoveel.
Mi lobi yu sote! - i love you so much! - ik houd zoveel van je!
sowan - such an - zo een.
soy adj - boring - saai.
Sofi na wan soy sma - Sofi is a boring person - Sofi is een zaai mens.
A presi disi soy - this place is boring - deze plaats is saai.
soyfri adj - pure - zuiver.
soygi vb - to suck - zuigen.
Wan maskita soygi me - a mosquito has sucked me - een mug heeft me gezogen.
soygi tapu en doyn - to suck his thumb - op zijn duim zuigen.
soygi gwe - to suck up - opzuigen.
span 1. vb - to worry - zich zorgen maken, zich druk maken.
Yu e span? = are you worried? = maak je je zorgen? = es-tu inquiet?
no span! = do not worry! = maak je geen zorgen, maak je niet druk. = ne t'inquiète pas!
no span nanga mi! = don't worry about me = maak je geen zorgen om mij.
span 2. vb.
EN: to worry.
NL: zich zorgen maken, zich druk maken.
FR: s'inquiéter, être concerné.
ES: preocuparse, estar preocupado.
SR: Fu soso, you e span.
EN: You worry for nothing.
NL: Voor niets maak jij je zorgen.
FR: Tu t'inquiètes pour rien.
ES: Te preocupas por nada.
spari nn, sin tyubula - river stingray - zoetwaterrog.
SR: Wan suku de na ini a kamra.
EN: A ghost is in the room.
NL: Een spook is in de kamer.
FR: Un fantôme est dans la chambre.
ES: Un fantasma está en el cuarto.
SR: Mi e si wan spuku.
EN: I see a ghost.
NL: Ik zie een spook.
FR: Je vois un fantôme.
ES: Veo un fantasma.
spuku 2. vb.
EN: to haunt.
NL: spoken.
FR: hanter.
ES: rondar.
SR: A oso e spuku.
EN: the house is haunted.
NL: het huis spookt.
FR: la maison est hantée.
ES: La casa está embrujada.
spuku 3. vb.
EN: to give unknown problems.
NL: onbekende problemen geven.
FR: donner des problèmes inconnus.
ES: dar problemas desconocidos.
SR: Mi magnetron e spuku, en srefi e starti.
EN: My microwave is ghosting, it starts by itself.
NL: Mijn magnetron spookt, het start vanzelf.
FR: Mon micro-ondes est fantôme/hanté, il démarre tout seul.
ES: Mi microondas está embrujado, se enciende solo.
spun nn - spoon - lepel.
ori a spun bun - to hold the spoon properly - de lepel goed houden.
nyan nanga wan spun - eat with a spoon - eet met een lepel.
spuntere nn - spoon handle - lepelsteel.
srafu nn.
EN: slave.
NL: slaaf.
FR: esclave.
srakti vb - to slaughter - slachten.
sraktiman nn - butcher - slager.
srakti-oso nn - slaughterhouse, abattoir - slachthuis.
Sranan 1. nn; sin Sranankondre.
Fa fu taki "Sranan" na ini Sranantongo.
How to pronounce "Sranan" in Sranantongo.
Hoe "Sranan" uit te spreken in het Sranantongo.
Comment prononcer "Sranan" en Sranantongo.
Cómo pronunciar "Sranan" en Sranantongo.
EN: Suriname, the country.
NL: Suriname, het land.
FR: Suriname, le pays.
ES: Surinam, el país.
SR: Yani na fu Sranan.
EN: Yani is from Suriname.
NL: Yani is van Suriname.
FR: Yani est originaire du Suriname.
ES: Yani es de Surinam.
SR: A e go na Sranan.
EN: He is going to Suriname.
NL: Hij gaat naar Suriname.
FR: Il va aux Suriname.
ES: Él va a Surinam.
a Sranan 2. nn; sin Sranantongo.
EN: The Sranan, the language Sranantongo.
NL: Het Sranan, de taal Sranantongo.
FR: Le Sranan, la langue Sranantongo.
ES: El Surinam, el idioma Sranantongo.
Yani e taki a Sranan bun - Yani speaks the Sranan very well - Yani spreekt heel goed het Sranan.
SR: Yani e taki a Sranan heri bun.
EN: Yani speaks the Sranan very well.
NL: Yani spreekt heel goed het Sranan.
FR: Yani parle très bien le Sranan.
ES: Yani habla muy bien el Sranan.
Sofi e skrifi a Sranan bun - Sofi writes the Sranan very well - Sofi schrijft het Sranantongo heel goed.
Suma sabi leysi a Sranan - Who knows how to read the Sranan? - Wie kan het Sranan lezen?
Sranandoti nn - Surinamese soil - Surinaamse grondgebied.
EN: the Surinamese territory, Surinamese soil.
NL: het Surinaamse grondgebied; Surinaamse bodem.
FR: le territoire surinamais; sol surinamais.
ES: el territorio de Surinam; suelo de Surinam.
Da Gende de na Sranandoti - Da Gende is on Surinamese territory - Da Gende is op Surinaamse grondgebied.
Sranankondre nn; sin Sranan.
Fa fu taki "Sranankondre" na ini Sranantongo.
How to pronounce "Sranankondre" in Sranantongo.
Hoe "Sranankondre" uit te spreken in het Sranantongo.
Comment prononcer "Sranankondre" en Sranantongo.
Cómo pronunciar "Sranankondre" en Sranantongo.
EN: Suriname, the country.
NL: Suriname, het land.
FR: Suriname, le pays.
ES: Surinam, el país.
Srananliba nn - the Suriname river - de Surinamerivier.
EN: the Suriname river.
NL: de Surinamerivier.
FR: le fleuve Suriname.
ES: el río Surinam.
Srananman nn - Surinamer - Surinamese.
EN: a Surinamese, a person from Suriname.
NL: een Surinamer, de persoon uit Suriname.
FR: un Surinamais, la personne originaire du Suriname.
ES: un surinamés, una persona de Surinam.
Sranansma 1. nn = a Surinamese = een Surinamer, een Surinaamse persoon.
Sranansma 2. nn = the Surinameses, the Surinamese people = de Surinamers, de Surinamese mensen.
Sranantongo nn = Surinamese, the Surinamese language = Surinaams, het Surinaamse taal.
Fa fu taki "Sranantongo" na ini Sranantongo.
How to pronounce "Sranantongo" in Sranantongo.
Hoe "Sranantongo" uit te spreken in het Sranantongo.
What is Sranantongo?
Sranantongo, also known as the Sranan, or Surinamese,
is an English-based creole language spoken in Suriname in South America.
Sranantongo is the most spoken language of Suriname,
but the official language of Suriname is not Sranantongo, but Dutch.
The Sranan is spoken by literally all citizens of Suriname; even the
foreigners who are going to live there and work, are learning the Sranan,
or Sranantongo.
Yani e taki Sranantongo = Yani speaks Surinamese = Yani spreekt Surinaams.
Sofi no e taki Sranantongo = Sofi does not speak Surinamese = Sofi praatr geen Surinaams.
skrifi Sranantongo bun = write Surinamese well = schrijf Surinaams goed.
sranti vb - to slander - belasteren.
a boy disi e sranti sma. - This boy is rude to people. - deze jongen doet brtaal tegen mensen.
asranti adj - rude, cheeky - brutaal.
srapu 1. vb
EN: to sharpen.
NL: scherpen, slijpen.
FR: aiguiser.
ES: afilar.
SR: srapu den nefi.
EN: to sharpen knives.
NL: messen slijpen.
FR: aiguiser les couteaux.
ES: afilar cuchillos.
SR: A pikin disi srapu.
EN: This children is intelligent.
NL: Dit kinderen is intelligent.
FR: Cet enfant est intelligent.
ES: Este niño es inteligente.
SR: Yani na wan srapuman.
EN: Yani is a smart guy.
NL: Yani is een slimmerik.
FR: Yani est un gars intelligent.
ES: Yani is un chico inteligente.
srebinefi nn - a razor - scheermes.
srapu wan srebinefi - sharpen a razor - een scheermes slijpen.
srefi - self - zelf.
srefidensi nn.
EN: independence.
NL: onafhankrelijkheid.
FR: indépendance.
ES: independencia.
srefidensi - independence - onafhankrelijkheid.
srefidenki - self-thinking - zelfdenken.
srefisrefi adv - absolutely - helemaal
no srefisrefi - not at all - helemaal niet;
e.g. mi no wani srefisrefi - i do not want to at all - ik wil helemaal niet.
sreka vb - to prepare - bereiden, gereedmaken, klaarmaken, prepareren; ordenen; voorbereiden.
sreka yusrefi - to prepare oneself - zich voorbereiden; breid je voor.
sreka den sani - de dingen goed zetten.
srepi nn, sin net - visnet
hari a srepi - to pull the net on board - het net aan boord trekken.
srepi 1. vb - to drag - slepen.
Srepi a kofru go na ondro a bedi - drag the suitcase under the bed - sleep de koffer onder het bed.
srepi teki - to take along - meenemen.
srepi alla - to take all - alles nemen, alles pakken.
srepi tyari gwe - to take away - meenemen
srepi 2. vb - to tow - slepen.
srepi a wagi go na yu oso = tow the car to ypur house = sleep de wagen naar je huis.
sriba nn - sreba, astyanax bimaculatus - srieba
sribi 1. nn - sleep - slaap.
Sribi e kiri mi - i am sleepy - ik heb slaap.
Sribi e teki mi - i am sleepy - ik heb slaap.
Angri e kiri mi - i am hungry - ik heb honger.
Watra e kiri mi - i am thirsty - ik heb dorst.
SR: pisi e kiri mi!
EN: i want to pee!
NL: ik wil plassen!
FR: Je veux faire pipi!
ES: Quiero orinar!
SR: Kka e kiri mi!
EN: i want to pee!
NL: ik wil poepen!
FR: je veux faire caca!
ES: Quiero hacer caca!
sribi 2. vb - to sleep - slapen.
didon sribi - to lie down to sleep - liggen slapen
go sribi - to go to sleep - slapen gaan.
gwe go sribi - to go to sleep - slapen gaan.
hari sribi - to sleep a sleep, to take a nap - een slaapje doen, een dutje doen.
hari wan sribi - to take a nap - een dutje doen.
lasi sribi - to miss sleep - slaap missen.
sribi bun - to sleep well - goed slapen.
sribi dipi - to sleep deeply - diep slapen.
sribi langa - to sleep long - lang slapen.
sribi moy - to sleep wonderfully - heerlijk slapen.
sribi sâfri - sleep softly - zacht slapen.
sribi switi! - sleep well! - slaap heerlijk!
sribi syatu - to sleep short - kort slapen.
sribi te - to sleep until - slapen tot.
tan sribi - stay overnight - blijven slapen.
waka sribi alape - to sleep everywhere - overal slapen.
wani sribi - to want to sleep - willen slapen.
sribibruku nn - sleep pants - slaapbroek.
sribifesi - sleepy face - slaperig gezicht.
sribikamra - bedroom - slaapkamer.
sribikamra-afersi - bedroom affair - slaapkamer zaak.
sribikamradoro nn - bedroom door - slaapkamerdeur.
sribikamratori - bedroom story - slaapkamer verhaal.
sribikrosi - sleepwear - slaapkleding, nachtkleding.
sribipe nn, sin sribepresi - sleeping place - slaapplaats.
sribipresi nn, sin sribipe - sleeping place - slaapplaats.
Pe you sribipresi de? - where is your sleeping place? - waar is je slaapplaats?
sroto 1. vb - to lock - op slot doen.
sroto a doro - to lock the door - de deur op slot doen.
sroto 2. vb - to lock up - opsluiten.
Skowtu sroto Yani - the police have Yani locked up - de politie heeft Yani opgesloten.
sroto 3. nn - the lock - het slot.
a fufuruman broko a sroto - the thief has broken the lock - de dief heeft het slot kapotgemaakt.
pe a sroto de? - where is the key? - waar is de sleutel?
sroto 4. nn, sin srotopikin - key - sleutel.
Pe yu poti a sroto? - where did you put the key? - waar heb je de sleutel gezet?
Yani e meki wan kopi fu a sroto - Yani makes a copy of the key - Yani maakt een kopie van de sleutel.
sroypi vb.
EN: to sneak.
NL: sluipen.
FR: s'enfuir.
ES: escabullirse.
ssey nn - scissors - schaar.
buy wan ssey - to buy scissors - een schaar kopen.
San yu e koti nanga a ssey? - what are you cutting with the scissors? - wat knip je met de schaar?
stanfasti nn - Gomphrena, a plant - stanvaste, een plant.
stanpu 1. vb - to print - drukken.
stanpu wan buku - print a book - een boek drukken
stanpu wan koranti - to print a newspaper - een krant afdrukken.
stanpu 2. vb - to stamp - stempelen.
naki stanpu - to stamp, to put a stamp - afstempelen, een stempel zetten.
naki stanpu tapu den papira - to stamp the papers - de papieren afstempelen.
stanpu nn - a stamp - een stempel.
naki wan stanpu - stempel zetten, afstempelen.
naki stanpu na tapu den papira - stempel zetten op de papieren, de papieren afstempelen.
stanpupe nn - printing house - drukkerij.
sten 1. nn - a voice - een stem.
Yani yere wan sten - Yani has heard a voice - Yani heeft een stem gehoord.
Arki a sten! - listen to the voice! - luister naar de stem!
Pe a sten e komopo? - where does the voice come from? - waar komt de stem vandaan?
Suma abi a sten dati? - whose voice is that? - van wie is die stem?
poti sten - to vote - stemmen.
Gi sortu partèy yu poti yu sten? - which party did you vote for? - op welke partij heb je gestemd?
sten 2. nn.
SR: sten.
EN: a sound, tone, letter sound.
NL: klank, toon, letter klank.
FR: un son, une tonalité, un son de lettre.
ES: un sonido, tono, sonido de letra.
krinsten - vowel - klinker.
A sten 'i' na wan krinsten - the letter 'i' is a vowel - de letter 'i' is een kilnker.
tapusten - consonant - medeklinker.
As sten 'm' na wan tapusten - the letter 'm' is a consonant - de letter 'm' is een medekilnker.
mindribere sten - semi-vocal - halfvocaal, semi-vocaal.
a sten 'y' na wan mindribere sten - the letter sound 'y' is a semi-vocal - de letter klank 'y' is een halfvocaal.
stensri nn - a stencil - een stencil.
meki wan stensri - to make a stencil - een stencil maken.
sterapra nn - star apple - sterappel - scn chrysophyllum cainito.
Yani e piki sterapra - Yani picks star apples - Yani plukt sterappels.
Omeni wan sterapra? - how much is star apple? - hoeveel kost een sterappel?
stesre vb - to stiffen, to starch - stijven.
stesre krosi - to starch clothes - kleren stijven.
stontaka nn - scrotum, skin fold with testicles at the lower abdomen of men - balzak, huidplooi met testikels onderaan de buik van mannen
A boy dis tyari wab bigi stontaka - this boy has a big scrotum - deze jongen heeft een grote balzak.
strafu nn, sin kopi = a prison sentence = een gevangenis straf.
koti strafu, sin koti kopi = to serve sentence = straf uitzitten.
koti kopi, sin koti strafu = to serve sentence = straf uitzitten.
de na strafu, sin de na kopi = to be in prison = in de gevangenis zijn.
de na kopi, sin de na strafu = to be in prison = in de gevangenis zijn.
nayn strafu = to serve sentence = straf uitzitten.
wan dungru-oso strafu = a prison sentence = een gevangenis straf
kisi wan dungru-oso strafu = to receive a prison sentence = gevangenis straf krijgen.
strafu-oso nn, sin dungru-oso = prison, jail = gevangenis.
strati 1. nn- street - straat.
tan na wan strati - to live on a street - aan een straat wonen.
mi e tan na Grafustrati - I live on Grafustrati - ik woon aan de Grafustrati.
waka na strati - to walk on the street - op straat lopen.
Yani e waka na strati - Yani walks on the street - Yani loopt op straat.
San na a strati disi? - which street is this? - welke straat is deze?
bow wan strati, meki wan strati - to build a street - een straat aanleggen.
asfalteri wan strati - to asphalt a street - een straat asfalteren.
strati 2. nn - street- straat.
Odo:
Efu yu wani sabi tori fu grontapu, yu musu de na strati.
= If you want to know what's happening in the world, you have to go out on the streets.
= Als je wilt weten wat er in de wereld gebeurt, moet je de straat op.
stratiboy - a street boy - straatjongen.
stratidagu - a street dog - straathond.
stratiman - street guy - straatkerel, kenner van de straten, soort geen onderwereldfiguur.
stratilanpu - street lamp - straatlamp.
stratipikin nn - street children - straatkinderen.
stuka vb -to study - studeren.
stuka nn - a study - een studie.
stukaman nn - a student - een student.
stukapresi nn, syn stukape - study place - studieplaats.
Yani makti wan stukapresi na Oxford - Yani has secured a study place at Oxford - Yani heeft een studieplaats bematigd bij Oxford.
Mi feni wan stukape na Harvard - I found a place to study at Harvard - ik heb een studieplaats gevonden bij Harvard.
stukastonki nn - scholarship - studiebeurs; financiële ondersteuning om een studie te bekostigen.
sturu nn - a chair - een stoel.
bay wan sturu - to buy a chair - een stoel kopen.
sdon tapu wan sturu - to sit on a chair - op een stoel zitten.
anga na wan sturu - to lean on a chair - aan een stoel leunen.
sturubaka - chair backrest - stoel leuning.
sturufutu - chair leg - stoelpoot.
suma - who - wie.
suma de drape? - who is there? - wie is daar?
sutu.
EN: to shoot.
NL: schieten.
FR: tirer.
ES: disparar.
SR: A skowtu sutu a fufuruman.
EN: The police has shot the thief.
NL: De politie heeft de dief neergeschoten.
FR: La police a tiré sur le voleur.
ES: La policía ha disparado al ladrón..
sutu panya.
EN: to shoot apart.
NL: uitelkaar schieten.
FR: tirer à part.
ES: Disparar en pedazos.
susu nn - shoe -schoen.
a weri tu kruktu futu - hij heeft 2 linkervschoenen aan.
swa 1. nn - acid - zuur.
a poti tumsi fur swa gi a fisi - she put too much acid on the fish - ze heeft te veel zuur voor de vis gezet.
swa 2. vb - to acidify - verzuren.
yu o swa a supu, no poti lemki - you'll sour the soup, don't put lemon - je gaat de soep verzuren, zet geen lemon.
swa 3. adj - sour - zuur.
a biri disi swa - this beer is sour - deze bier is zuur.
den many fu en swa - his mangoes are sour - de mangos van hem zijn zuur.
swafesi - unfriendly face - onvriendelijk gezicht.
swa en fesi - to put on an unfriendly face - onvriendelijk gezicht opzetten.
swari nn.
EN: to swallow.
NL: slikken.
FR: avaler.
ES: tragar.
SR: A boy swari wan ston.
EN: The boy has swallowed a stone.
NL: De jongen heeft een steen doorgeslikt.
FR: Le garçon a avalé une pierre.
ES: El chico se tragó una piedra.
swen nn.
EN: to swim.
NL: zwemmen.
FR: nager.
ES: nadar.
swenbaki nn; sin swenpeti, swenpresi.
EN: the swimming pool.
NL: het zwembad.
FR: la piscine.
ES: la piscina.
swenbaki = more a mobile swimming pool = meer een mobiele zwembad.
swenpeti = more of a fixed swimming pool = meer een vaste zwembad.
swenpresi = a swimming pool or place that can be everywherel: se, liba, kriki, pan. = een zwembad/plaats dat overal kan zijn.
sweri 1. vb, sin sropu - to rise - rijzen.
poti gesi gi a blon meki a sweri - put yeast in the dough to make it rise - zet gist in het deeg om het te laten rijzen.
sweri 2. vb, sin sropu - to swell - zwellen, groter worden.
Luku, mi futu e sweri - look my leg is swelling - kijk, mijn been zwelt.
sweriti nn, sin sriyo = blue-black grassquit = Jacarinagors.
SR: Yani tyari wan switi nnyan kon.
EN: Yani brought a delicious meal.
NL: Yani heeft een heerlijk eten gebracht.
FR: Yani a apporté un délicieux repas.
ES: Yani trajo una comida deliciosa.
SR: Sofi psa wan switi ten na Patata.
EN: Sofi had a pleasant time in the Netherlands.
NL: Sofi heeft een aangename tijd in Nederland doorgebracht.
FR: Sofi a passé un agréable moment aux Pays-Bas.
ES: Sofi lo pasó muy bien en los Países Bajos.
switi 4. nn.
EN: the deliciousness.
NL: de heerlijkheid.
FR: la délicatesse.
ES: la delicia.
SR: Now mi e tesi a switi fu a nnyan.
EN: Now I taste the deliciousness of the food.
NL: Nu proef ik de heerlijkheid van het eten.
FR: Maintenant, je goûte la délicatesse de la nourriture..
ES: Ahora saboreo la delicia de la comida.
switipatata nn - sweet potato - zoete patat.
switisopo nn - bath soap - badzeep, geurzeep.
mi e go bay wan switisopo - ik ga een badzeep kopen.
syatu - short - kort.
syoro nn - shore - wal.
syow 1. vb - to carry - sjouwen, dragen.
syow 2. nn - a show - een show.
syowman 1. nn - proter - sjouwer.
syowman 1. nn - showman - artiest, showman, gangmaker, entertainer.
syusyu 1. nn - whisper - gefluister.
Yu e yere a syusyu? - do you hear the whispers? - hoor je het gefluister?
Soortu sey a syusyu e komopo? - where does the whispering come from? - waar komt het gefluister vandaan?
syusyu 2. vb - to whisper - fluisteren.
Suma e syusyu drape? - who whispers there?, who is whispering there? - wie fluistert daar?
A winti e syusyu na mi yesi - the wind whispers in my ears - de wind fluistert in mijn oren.