The Standard Sranantongo Dictionary

The only correct dictionary in Sranantongo.



Go to: "♪" "A" "B" "C" "D" "E" "F" "G" "H" "I" "J" "K" "L" "M" "N" "O" "P" "Q" "R" "S" "T" "U" "V" "W" "X" "Y" "Z" "Verbs"



y nn = the letter y = de letter y.


ya sn iya = yes = ja.
Ya man! = yes sir = ja, hoor.
iya ppa = yes fater = ja pappa.


yagi - to chase away, to drive away, scare away, expel - wegjagen.
Yani e yagi den fowru - Yani chases the birds away - Yani jaagt de vogels weg. Go yagi a fowru puru ini a dyari! - go chase the chicken out of the garden! - ga de kip uit de tuin wegjagen! noti no yagi - be unsuccessful, come back empty-handed - geen succes.
yagi gwe - to scare away - wegjagen.
yagi sma - scare people away - mensen wegjagen.
yagi fowru - scare away chickens or birds - kippen of vogels wegjagen.
yagi puru - to expel - verjagen.


yakayaka nn - gills - kieuwen.
fisiyaka-yaka - fish gills - vis kieuwen.
Yani e nyan fisiyaka-yaka - Yani eats fish gills - Yani eet vis kieuwen.


yamsi - nyamsi - yams


yanda - over there - daarginds.


yandasey - over there - daarheen.


yaneyfri nn - gin - jenever.
Yani e dringi yaneyfri - Yani drinks gin - Yani drinkt jenever.
Tyari a yaneyfri kon! - bring the gin! - breng de jenever!
Omeni wan batra yaneyfri? - How much does a bottle of gin cost? - Hoeveel kost een fles jenever?


yapi-yapi nn - monkey - aap.


yapon nn - dress - jurk.
Maya weri wan diri yapon - Maya is wearing an expensive dress - Maya heeft een dure jurk aan.
Pe yu bay a yapon disi? - where have you bought this dress? - waar heb je dit jurk gekocht?
Gi mi mi sribiyapon! - give me my sleeping dress! - geef me mijn slaapjurk!
Omeni fu a yapon disi? - how much does this dress cost? - hoeveel kost deze jurk?
Sofi e wasi en yapon - Sofi washes her dress - Sofi wast zijn jurk.


wan koto nanga wan yapon - a skirt and a dress - een rok en een jurk.
wan moy koto - a beautiful skirt - een mooie rok.


yarabaka nn - gillbacker catfish - geelbagger, vissoort.


yari nn - year - jaar.
yari go yari kon - year in year out - jaar in jaar uit.
a yari tapu - the year is over - het jaar is om.
de tapu yari; sin grani, owru - to be old - op leeftijd zijn.
tyari yari - to be older than one looks - ouder dan men eruit ziet.
owru-yaribakadina - New Year's Eve - oudejaarsavond.
nyun-yaridey - new year's day - nieuwjaarsdag.
nyan yari - to celebrate New Year - jaarwisseling vieren, nieuwjaar vieren.
nyun-yari - The New Year - Het Nieuwjaar.
baka-yari - the period after New Year's Day - de periode na nieuwjaarsdag.
mofo-yari - the period before New Year's Day - de periode vóór nieuwjaarsdag.
owru-yari - New Year's Eve - Oudejaarsavond.
bigi-yari - birthdays 1, 5, 10, 15 years, etc. - verjaardagen 1, 5, 10, 15 years, etc.


yarifrey nn - flying termite - vliegende termiet.


yarihondru nn - century - eeuw.
a yarihondru di pasa - last century - vorige eeuw.
a yarihondru di e kon - next century - komende eeuw.
ini sortu yarihondru un de? - what century are we in? - in welke eeuw zijn wij? Na a bigin fu a yarihondru disi - at the beginning of this century - aan het begin van deze eeuw.


yarimofo nn - autumn - najaar, herfst.


yasi nn - yaws - framboesia.


yasiman nn - yaws patient - yaws patiënt


yayo 1. - dissolute - losbandig.


yayo 2. vb - to live a dissolute life - een losbandig leven lijden.


yayo 3. vb - behave riotously - zich losbandig gedragen.


yayoman nn - someone who lives dissolutely - iemand die losbandig leeft.


yayolibi nn - dissolute life - losbandig leven, losbandigheid.


yepi vb = to help = helpen.

yepi mi ! = help me! = help me!
Fa fu taki "yepi mi!" na ini Sranantongo.
How to pronounce "yepi mi!" in Sranantongo.
Hoe "yepi mi!" uit te spreken in het Sranantongo.




yepiman vb - helper - helper.


yere vb - to hear - horen.
mi no yere - ik heb niet gehoord.


yesi nn - ear - oor.
kaka yesi - to prick up the ears - de oren spitsen.
Arkiman, un kaka yesi - listeners, listen carefully - luisteraars, luisteren jullie goed.


yesi-ati nn - earache - oorpijn; oorontsteking.


yesibuba - auricle - ooschelp.


yesidoti nn - earwax - oorsmeer.


yesi-kka nn - earwax - oorsmeer.


yesi-olo - ear cavity - oorholte.


yesitenten - earlobe - oorlel.


yeye - spirit - geest.
wan yeye - a spirit - een geest.
a santa yeye - the Holy Spirit - de Heilige Geest.
mi yeye - mijn persoonlijke geest.


yeyefasi - spiritually speaking - geestelijk gezien.


yeyedatra - psychiatrist - psychiater.


yongu, sin yonku = young = jong.


yonguboy nn, sin yonkuboy = young man = jongeman.


yonku, sin yongu = young = jong.


yonkuboy nn, sin yonguboy = young man = jongeman.


yonkuman 1. nn - a young man - een jongeman.
Yani na wan yonkuman - Yani is a young man - Yani is een jonge man.
Sofi tyari wan yonkuman kon na oso - Sofi brought a young man home - Sofi heeft een jonge man naar huis gebracht.
Pe a yonkuman de? - where is the young man? - waar is de jonge man?
Suma na a yonkuman disi? - who is this young man? - wie is deze jonge man?
kari a yonkuman meki a kon - call the young man, let him come - roep de jonge man, laat hem komen.


yonkuman 2. nn, sin yonguman = male songbird in 1st stage of development - mannetje zangvogel in 1ste ontwikkelingsfase.
tigriman - male songbird in 2nd stage of development - mannetje zangvogel in 2de ontwikkelingsfase.
repman - male songbird in 3rd stage of development - mannetjes zangvogel in 3de ontwikkelingsfase.

yorka nn = the spirit of deceased person = de geest van een overledene.


yorkaberi = fake funeral of ghosts at midnight = schijnbegrafenis van spoken te middernacht.


yorkapesi nn, Krerekrerefamilie = Cassia or Senna occidentalis en quinquangulata = koffiesenna, scn Cassia of Senna occidentalis.


yorkatafra - a meal for the spirit of the deceased - een maaltijd voor de geest van de overledene.


yosiyosi-skoro - kindergarten - kleuterschool.


yowka - marble - knikker.


yowla - to have fun, to enjoy oneself - plezier hebben.


yu - you (singular) - jij, je.


yu - your (singular) - jouw.


yuli - july - juli.
mi o kon baka na ini yuli - i will be back in July - ik kom terrug in juli.


Yuristi, weytisabiman - a lawyer - een Jurist.


yuru 1. vb = to rent = huren.
poti na yuru = to rent out = verhuren.
yuru-osobasi = verhuurder.
yuru-osoman - huurder.
yuru wan wagi - to rent a car - een auto huren.
yuru gi - to rent out - verhuren, verhuren aan.
yuru wan oso = to rent a house = een huis verhuren.


yuru 2. nn = an hour = een uur.
wan yuru neti - one o'clock at night -één uur 's nachts.
ala yuru adv - steeds weer, telkens weer.
ala yuru tanteri wan sma - to bother someone again and again - iemand telkens weer lastig vallen.


yuru 3. vb = to hire = inhuren.


yurubasi nn, sin eyginari - owner - verhuurder.


yuruman nn - tenant - huurder.


yuru-oso nn = rental house, rental property = huurwoning, gehuurde woning.
wan yuru-oso = a rental house = een huurwoning, een gehuurde huis.
poti na yuru = to rent out = verhuren.
poti wan oso na yuru = to rent out a house = een huis verhuren.


yuru-oso nn, sin yuru = house rent = huishuur.
Mi e pay $80 yuru-oso ala mun = i pay $80 house rent every month = ik betaal $80 huishuur elke maand.
Omeni a yuru de = how much is the rent? = hoeveel is de huishuur?


yusrefi = yourself = jezelf.
Na yusrefi bow a oso? = have you built the house yourself? = heb je de woning self gebouwd?
misrefi = myself = mezelf, mijzelf, ikzelf.
yusrefi = yourself = jezelf, jijzelf; uzelf.
ensrefi = himself, herself = zichzelf, hemzelf, zijzelf.
wisrefi = ourselves = wijzelf, onszelf.
unsrefi = yourself = julliezelf.
densrefi = themselves = henzelf, zijzelf.