The only correct dictionary in Sranantongo.
Go to:
"♪"
"A"
"B"
"C"
"D"
"E"
"F"
"G"
"H"
"I"
"J"
"K"
"L"
"M"
"N"
"O"
"P"
"Q"
"R"
"S"
"T"
"U"
"V"
"W"
"X"
"Y"
"Z"
"Verbs"
labaria nn, sin owrukuku sneki - bothrops - lanspuntslang.
lafu vb = to laugh = lachen.
piri tifi = to laugh = lachen.
Yani e piri en tifi = Yani is laghing = Yani lacht.
piritifi = the laugh = de de lach, het lachen.
lafu nn = a laugh = een lach.
piritifi = the laugh = de de lach, het lachen.
lafufesi nn = a smile = glimlach.
lagadisa - lizard - hagedis.
odo:
Te lagadisa tere koti, a e sabi en olo! -
when the tail of the lizard is cut, it runs back to its community! -
wanneer de staart van de hagedis wordt afgesneden, rent het terug naar zijn gemeenschap!
lagi 1. - low - laag.
lagi 2. - cowardly - laf, gemeen.
lagi 3. - little, few, low, small - weinig.
mi no o do a wroko, a moni lagi - i do not do the job, the money is too little - ik doe het werk niet, het geld is te weinig.
lagifiri nn - feeling of inferiority - minderwaardigheidsgevoel.
odo: no wan pipl kan gro kon dyadya, efu a e tan tyari a hebi fu lagifiri! -
no people can become progressive if they continue to bear the burden of the feeling of inferiority! -
geen enkel volk kan progressief worden als het de last van het minderwaardigheidsgevoel blijft dragen!
lala 1. adj - raw, uncooked - rauw, ongekookt.
lala meti - raw meeat - rauw vlees.
nyan lala meti - to eat raw meat - rauw vlees eten.
Yani e nyan lala meti - Yani eats raw meat - Yani eet rauw vlees.
Sofi no e nyan lala meti - Sofi does not eat raw meat - Sofi eet geen rauw vlees.
Luku, a dagu e nyan lala meti - look, the dog eats raw meat - kijk, de hond eet rauw vlees.
lala 2. adj, sin kakan - full-blooded, purebred - volbloed, rasecht
a dagu disi na wan lala labrador - this dog is a full-blooded labrador - deze hond is een volbloed labrador.
lalabrede nn - bread dough - brooddeeg.
Yani no e nyan lalabrede - Yani doesn't eat bread dough - Yani eet geen brooddeeg.
lan adv - he is paralyzed - hij is verlamd.
malengri - disabled person -
lan bw. verlamd. Gebruik: verouderd, men gebruikt meestal verlamd. Zie: malengri.
langa - long - lang.
Langa Libi gi Sranan! - Long live Suriname! - Lang Leve Suriname!
lanpe nn - port, seaport - haven, zeehaven, landingsplaats.
lanpresi nn - port - haven.
lanpu nn - a lamp - een lamp.
leti a lanpu, a kamra dunhru - turn on the lamp, the room is dark - doe de lamp aan, de kamer is donker.
Yani bay wan tafralanpu - Yani has bought a table lamp - Yani heeft een tafellamp gekocht.
mi e bay wan plafonlanpu - i am buying a ceiling lamp - ik koop een palfondlamp
lansi nn - lance - lans.
lanti the state, the government - de staat, de regering.
wroko na lanti - work for the government - werken bij de overheid.
Yani e wroko na lanti - Yani is worki for the government - Yani werkt bij de overheid.
Wroko gi - to work for - werken bij.
winti way, lanti pay - no worry, the government pays - geen zorgen, de overheid betaalt.
granlanti - the government - de regering.
lantidan - public road - openbare weg.
lantiman nn - official - ambtenaar.
lanti-oso nn - public house - publiek huis.
lantipasi nn - public road - openbare weg.
lantisani nn - public property - publiek eigendom.
lasi vb, ant wini - to lose - verliezen.
lasi ala - to lose everything - alles kwijtraken.
lasi ati - to lose courage - de moed verliezen.
lasi bere - to have a miscarriage - miskraam kijgen.
lasi bribi - to lose confidence - het vertrouwen verliezen.
lasi bro - no longer breathing - niet meer ademen.
lasi gwenti - to unlearn - ontwennen, afleren.
lasi howpu - to become hopeless - hopeloos worden.
lasi libi - to die - doodgaan.
lasi moni - to lose money - geld kwijtraken.
lasi na ini a busi - to get lost in the woods - verdwalen in het bos.
lasi krakti - lose strength - kracht kwijtraken.
lasi pasensi - be impatient - ongeduldig zijn.
lasi pasi - be lost - verdwaald zijn.
lasi pasi - to get lost - verdwaald raken.
lasi prey - to lose match - wedstrijd verliezen.
lasi sribi - can not sleeping - niet kunnen slapen.
lasi taki - not talking anymore - moeilijk praten, of niet meer praten.
lasi tifi - change teeth - tandjes verwisselen.
lasi wan sani - to miss something - iets missen.
lasi wan sani - to lose something - iets kwijtraken.
lasi wroko - to lose a job - baan kwijtraken.
lasi yu uma - to lose your wife - je vrouw kwijtraken
wan lasi tori - a lost cause - een verloren zaak.
lasiman nn - loser - verliezer.
yu na a lasiman - you are the loser - je bent de verliezer.
lasiten - waste of time - tijdsverspilling.
Yani e du wan lo lasiten sani - Jani does a lot of wasting time - Yani verspilt veel tijd.
lasti sin kriboy, ant fosi - last - laatste.
mi de lasti - i am the last - ik ben de laatste.
mi na lasti - i am the last - ik ben de laatste.
lastiman snn - the last - de laatste.
Yani na a lastiman - Yani is the last - Yani is de laatse.
lati = late = laat.
doro lati - to arrive late - laat aankomen, laat arriveren.
kon lati - to come late - laat komen.
a de lati - it is late - het is laat.
a de lati kba - it is already late - het is al laat.
a lati - he is late - hij is laat.
mi lati - i am late - ik ben laat.
tumsi lati - too late - te laat.
olati? - what time - hoe laat?
Olati a de? - what time is it? - hoe laat is het?
Now a lati tumsi - Now it's too late - Nu is het te laat.
A lati tumsi - It is too late - het is te laat.
Yani e kon tumsi lati - Yani is coming too late - Yani komt te laat.
Yu tumsi lati - you are too late - je bent te laat.
Tumsi lati no de - Too late does not exist; There is no such thing as too late - Te laat bestaat niet.
Alaten tumsi lati - always too late - altijd te laat.
Tumsi lati gi san? - too late for what? - te laat voor wat?
Un lati tumsi? - Are we too late? - Zijn we te laat?
de tumsi lati - to be late - te laat zijn.
Mi yere en tumsi - I heard it late - ik het laat gehoord.
Yani yere a nynsu tumsi lati - Yani heard the news too late - Yani heeft het nieuws te laat gehoord.
moro lati = later = later.
Mi o kon moro lati = i will come later = ik kom later.
law sin kepi - crazy - gek, krankzinnig.
lawman nn - a crazy one - een gekke, een krankzinnige.
lawmandatra nn, sin koleradatra - a psychiatrist - een psychiater.
lawman-oso nn, sin kolera - a psychiatric institution - een psychiatrische inrichting.
lay 1. nn, sin bagasi - luggage - bagage.
Yani e tyari en lay - Yani carries his luggage - Yani draagt zijn bagage.
Pe yu lay de? - where are your luggages? - waar zijn jouw bagages?
Tyari yu lay kon dya! - bring your luggage here! - breng je bagage hierheen!
lay 2. vb - to load, to fill - laden, vullen.
Yani e lay a wagi - Yani is loading the car - Yani laadt the auto.
Fu de botoman yu musu sabi lay boto - to be boatman yu must know to load boats - om matroos te zijn, moet je weten boten te laden.
Yu lay alasani? - have you loaded everything? - heb je alles geladen?
lay 3. vb - have a lot, to be abundantly available - veel hebben, overvloeding voorhanden zijn.
A kerki lay sma - the church has a lot of people - de kerk heeft veel mensen.
A oso lay kakalaka - the house has a lot of cockroaches - het huis heeft veel kakkerlakken.
lay 4. nn - cartridge, bullet - patroon, kogel.
Yani e poti wan lay na ini a gon - Yani puts a cartridge in the gun - Yani zet een patroon in het geweer.
Omeni lay yu bay? - how many cartridges have you bought? - hoeveel patronen heb je gekocht?
Pe den lay de? - where are the cartridges? - waar zijn de patronen?
leba nn - a crazy ghost, a crazy spirit; bad guy - een gekke spook, een gekke geest; slechterik.
leba nn = a bad guy = een slechterik.
lenki nn = a link = een link.
Folow a lenki disi fu dyoyni mi WhatsApp grupu = follow this link to join my WhatsApp group = volg deze link om lid te worden van mijn WhatsApp-groep.
leri 1. vb - to learn - leren.
San yu e lerei? - what are you learning? - wat leer je?
Go leri you skoro-wroko! - go learn your schoolwork! - ga je schoolwerk leren!
leri 2. vb - to teach - onderwijzen.
Yani e leri mi skrifi - Yani teaches me to write - Yani leert mij schrijven.
San a Yefrow e leri den pikin? - what does the teacher teach the children? - wat leert de juffrouw aan de kinderen?
leri 3. nn - les - lesson.
gi leri - to teach - les geven.
Yani e gi leri na a skoro drape - Yani teaches at the school there - Yani geeft daar les op de school.
Pe Sofi e gi leri? - where does Sofi teach? - waar geeft Sofi les?
leri 4. nn - a doctrine, a teaching - een ideologie, een leer, een doctrine, leerstelling.
leri 5. nn - leather - leder, leer.
Yani bay wan leri bruku - Yani has bought leather pants - Yani heeft een leren broek gekocht.
Sofi abi wan leri yapon - Sofi has a leather dress - Sofi heeft een leren jurk.
Pe yu bay a leri tasi disi? - where have you bought this leather bag? - waar heb je deze leren tas gekocht?
leribuba nn - belt - riem.
Yani abi wan nyun leribuba - Yani has a new belt - Yani heeft een nieuwe riem.
Pe yu bay a leribuba? - where have you bought the belt? - waar heb je de riem gekocht?
leribuba vb - to whip with a belt - met een riem zwepen.
A birman leribuba a fufuruman - the neighbor hit the thief with the belt. - de buurman heeft de dief met de riem geslagen.
leti 1. nn - right - recht.
yu no abi leti fu du en - you have no right to do it - je hebt geen recht om het te doen.
Libisma Leti - Human Rights - Mensenrechten.
ala libisma na grontapu abi Leti - everyone on earth has rights - elk mens op aarde heeft rechten.
Libisma Leti Grupu - Human Rights group - Mensenrechtenorganisatie.
Libisma Leti Organisâsi - Human Rights organization - Mensenrechtenorganisatie.
leti 2. vb - to turn on - aandoen.
leti a faya - to turn on the lights - het licht aandoen.
leti 3. vb - to light - aansteken.
poti den udu dan yu leti a faya - put the wood and light the fire - leg het hout en steek het vuur aan.
leti 4. vb, ant kiri - to put on - aandoen.
leti a faya - to turn on the lights - het licht aandoen.
Yani leti a faya - Yani has turn on the lights - Yani heeft de lichten aangedaan.
Suma leti a faya? - who has turned on the light? - wie heeft het licht aangedaan?
letyan nn, sin boniboni = squirrel = eekhoorn; Sciurus aestuans.
Scn Sciurus aestuans.
Fa Sciuridae.
Wan boniboni de na ini a bon = a squirrel is in the tree = een eekhoorn is in de boom.
leysi 1. vb - to read - lezen.
Yani e leysi wan buku - Yani reads a book - Yani leest een boek.
Mi leysi wan buku ibri mun - I read a book every month - ik lees een boek elke maand.
leysi en - to read it - om het te lezen.
leysi wan brifi - to read a letter - een brief lezen.
leysi wan buku - to read a book - een boek lezen.
leysi wan puwema - to read a poem - een gedicht lezen.
leysi en bun - to read it correctly - het correct te lezen.
leysi en bun tu! - read it correctly too! - lees het ook goed!
leysi 2. nn - time - keer.
ala leysi - elk keer
wan leysi - een keer.
someni leysi - zoveel keren.
wan kodo leysi - slechts een keer.
tu kodo leysi - slechts 2 keer.
dri kodo leysi - slechts 3 keer.
fo kodo leysi - slechts 4 keer.
tin kodo leysi - slechts 10 keer.
ibri leysi - every time - elke keer.
liba nn - river
libamofo - rieviermonding
libaskin - langs de rivier, naast een rivier.
mi de na wan liba skin - ik ben langs een rivier
a bon de na wan libaskin - de boom is langs een rivier.
libakanti nn, sin watrasey - waterside, water front - waterkant.
go koyri na libakanti - -
Mi e go koyri na libakanti - -
liba-watra nn - river water - rivierwater.
Mi no e dringi liba-watra moro - I don't drink river water anymore - ik drink geen rivierwater meer.
Yani e dringi a liba-watra - -
libi 1. nn - life - het leven.
Langa Libi gi Sranan! - Long live Suriname! - Lang Leve Suriname!
Masra gi mi langa libi - Lord give me a long life - Heer, geef mij een lang leven.
Libi kong tranga now - life has become hard - leven is hard geworden.
Libi kong hebi Now - life has become difficult - leven is zwaar geworden.
Mi na libisma tu (by Max Nijman) - I am also human - ik ben ook een mens.
libi 2. vb - to live - leven.
Na so wi e libi! - that is how we live! - zo leven wij!
Na dya mi e libi - this is where I live - hier woon ik.
Pe yu e libi? - where do you live> - waar woon je?
Mi e libi na Kawina - i live in Kawina - ik woon in Kawina.
Yani e libi na Bigi Poyka - Yani lives in Bigi Poyka - Yani woont in Bigi Poyka.
libi 3. vb - to leave - laten.
libi mi nanga rostu! - leave me alone! - laat me met rust!
Libi a pikin! - leave the child! - laat het kind!
Libi a sani! - leave that thing! - laat dat ding!
Libi mi! - leave me! - laat me!
libi 4. vb - to abandon - verlaten.
Yani o libi en uma - Yani is going to abandon his wife - Yani gaat zijn vrouw verlaten.
Sofi libi Suni - Sofi has abandoned Suni - Sofi heeft Suni verlaten.
libimakandra - society - samenleving.
libisma - human, human being - mens.
libisma leti - human right - mensenrechten?
libimarki nn - reached age at death - bereikte leeftijd bij sterven. ???
libipe nn, sin tanpe - residence - woonplaats.
libipresi nn, sin tanpresi - residence - woonplaats.
libiten nn - lifespan - levensduur.
ini a libiten fu me - in my lifetime - in mijn levensduur.
lin 1. nn - a rul - regel.
Yu musu hori yusrefi na den lin - you have to stick to the rules - je moet je aan de regels houden.
den lin fu skrifi wan tongo - the rules for writing a language - de regels om een taal te schrijven.
lin 2. nn - a line - een regel.
tapu a fosi lin - on the first line - op de eerste regel.
yu musu skrifi tapu a fosi lin - you must write on the first line - je moet op de eerste regel schrijven.
lin 3. nn, sin strepi - a line - een streep.
hari wan strepi - to draw a line - een streep trekken.
lin 4. nn - a line - een lijn.
hari wan lin - to draw a line - een lijn trekken.
linga nn - - ring.
diri linga - expensive ring - dure ring.
diri linga na en finga - expensive ring on his finger - dure ring aan zijn finger.
mi abi wan moy linga - I have a beautiful ring - ik heb een mooie ring.
lingafinga - ring finger - ringvinger.
Mi lingafinga e ati mi - my ring finger hurts me - mijn ringvinger doet me pijn.
En lingafinga bigi - his ring finger is big - zijn ringvinger is groot.
Yu musu weri a linga na you lingafinga - you must wear the ring on your ring finger - je moet de ring dragen aan je ringvinger.
llolo nn - the tangle - kluw.
Pe yu poti a llolo? - where have you put the tangle? - waar heb je de kluw gezet?
A llolo de ondro a tafra - the tangle is under the table - de kluw is onder de tafel.
ferfi-llolo - paint roller - verfroller.
nay-koko?? sin nay-llolo - sewing thread - naaigaren.
lo - heleboel, heel veel, veel.
wan lo - een heleboel
wan lo sma de drape - een heleboel mensen zijn daar.
wan lo sani de na ini a kamra - heel veel dingen zijn in de kamer.
lo nn - tribe - stam, clan.
lo nn, sin rèy - queue, line - wachtrij, rij.
yu de na ini a lo? - are you in the queue? - ben je in de wachtrij?
yu de na ini a lo? - are you in the queue? - ben je in de wachtrij?
tnapu na ini lo - to queue up, to stand in line - in de rij staan.
den tnapu na ini lo - they are queuing up - ze staan in de rij.
lobi 1. nn - love - liefde.
a lobi fu mi libi - the love of my life - de liefde van mijn leven.
en lobi gwe libi en - his love has left him - zijn liefde heeft hem verlaten.
mi feni mi lobi - i have found my love - ik heb mijn liefde gevonden.
lobi 2. vb - to love - houden van.
Yani lobi Sofi - Yani loves Sofi - Yani lobi Sofi.
Mi lobi Maya so te - i love Maya so much - ik hou zoveel van Maya.
Suma no lobi mi kam gwe - who doesn't love me can leave - wie niet van mij houdt, mag vertrekken.
Mi lobi yu nanga heri mi ati - i love you with all my heart - ik houd van je met heel mijn hart.
Wan ten ben de san mi ben lobi you - there was a time when i loved you - er was een tijd dat ik van je hield.
lobi - love, like - houden van.
Mi lobi yu! - i love you - ik houd van je.
Te wan uma lobi yu, na Gado lobi yu (by Mighty Botay) - When a woman loves you, God loves you - wanneer een vrouw van je houd dan, het is God die van je houdt.
Loboso-todo - range-legged toad - zuid-amerikaanse makikikker.
loli 1. nn - slime - slijm.
pe a loli disi kmopo? - where does this slime come from? - waar komt deze slijm vandaan?
loli 2. vb - slime - slijmen.
Yani e loli na a basi - Yani sucks at the boss - Yani slijmt bij de baas.
loli 3. adj - slow - langzaam, traag.
Yani loli, yere! - Yani is slow, you know! - Yani is slow, hoor!
loliloli adj - slimy, slippery - slijmerig, glibberig.
Sofi no e nyan loliloli nnyan - Sofi doesn't eat slimy food - Sofi eet geen slijmerige voedsel.
loliman nn - slimeball - slijmbal, hielenlikker, kontlikker.
lolo vb - to roll - rollen.
ferfi-llolo - paint roller - verfroller.
loko - train - trein.
un misi a loko - we have missed the train - wij hebben de trein gemist.
lon - run - rennen
lonman - runner - renner; vluchtering, refugee.
lonmankondre; lonmankampu - refugee camp - vluchtelingenkamp
lonpu - lompoo, batrachoides surinamensis - Lompoe, vissoort.
lontu-oso nn, sin skowtu-oso = police station = politiebureau.
Wan skowtu tyari Yani go na lontu-oso = a police officer took Yani to the police station = een politieagent heeft Yani naar het politiebureau gebracht.
Maya de na lontu-oso = Maya is at the police station = Maya is op het politiebureau.
lonwatra - stromend water
a lonwatra = the running water = het stromend water.
Mi no abi lonwatra na oso = I don't have running water at home = ik heb geen stromend water thuis.
lopu nn, sin gonilopu - barrel (of a gun) - de loop (van een geweer).
lostu vb - to like - lusten.
Mi e lostu wan apra - i want an apple - ik lust een appel.
lowe vb - to sneak away, to leave quietly - wegsluipen, stilletje vertrekken.
Yani e lowe = Yani sneaks away. = Yani sluipt weg.
no lowe! = don't sneak away! = sluipt niet weg!
lowegwe vb - weglopen, wegsluipen.
Yani lowegwe - Yani is weggeslopen.
loweman nn - a runaway - een wegloper.
loy vb - to chime - luiden.
loy a gengen - de bel luiden.
naki a gengen - de bel luiden.
naki a bel - de bel luiden
loy a bel - de bel luiden
gengen naki - de bel is geslagen.
bel naki - de bel is geslagen.
luku vb - to look - kijken.
Luku dya! - look here! - kijk hier!
Luku mi! - look at me! - kijk naar mij!
Te mi nanga yu e taki, luku mi! - when you and I are talking, look at me! - wanneer jij en ik praten, kijk naar mij!
Luku na mi! - look at me! - kijk naar mij!
No luku mi! - do not look at me! - kijk niet naar mij!
Na sma yu e luku? - To whom are you looking? - Naar wie kijkt je?
San yu e luku? - what are you looking at? - waarnaar kijk je?
luku pe yu e waka! - mind your step! - kijk uit waar je loopt!
luku bun! - watch out! - kijk uit!
luku bun! - look out! - pas op!
ma luku bun! - but beware! - maar let op!
luku bun nanga! = be careful with! = voorzichtig zijn met!
lukudosu nn, sin terefisi - television - televisie.
lukuman nn - fortune teller - waarzegger, medium.
bonuman - alternative healer - alternatieve genezer.
wisiman - a witch - een heks.
wisi - fetish - fetisj.
obiya - alternative medicine, folk medicine - alternatieve medicijn.
obiyaman - obeah man, alternative healer - alternatieve genezer.
lun nn - space - ruimte.
gi mi lun - give me space - geef me ruimte.
a kamra no abi lun - de kamer heeft geen ruimte.
teki lun - take up space - ruimte nemen.
mi wani wan oso nanga moro lun - I want a house with more space - ik wil een woning met meer ruimte.
mi no abi lun - i don't have space - ik heb geen ruimte.
lusu 1. vb - release - loslaten; vrijlaten.
lusu mi! - laat me los!
den skowtu lusu Yani - de politie heeft Yani vrijgelaten.
lusu 2. vb, sin hari, gwe, hari en wagi - to leave, to go away - vetrekken, weggaan.
mi e lusu - i am going away - ik ga weg.
mi e hari - i am leaving - ik vertrek.
olati yu e lusu? - what time do you leave? - hoelaat vertrek je?
olati yu e gwe? - what time do you leave? - hoelaat vertrek je?
Yani e hari en wagi - Yani is going away - Yani gaat weg.
hari - to leave - vertrekken.
hari en wagi - to go away - weggaan.
lusu 3. vb - to disassemble, to take apart - demonteren, uit elkaar halen.
Yani e lusu en baysigri - Yani takes his bike apart - Yani haalt zijn fiets uit elkaar.
lusu pisipisi - to take apart completely - helemaal uit elkaar halen.
Yu e lusu a wagi pisipisi - You take the car completely apart - Je haalt de auto helemaal uit elkaar.
lusubere nn - diarrhea - buikloop, diarree.
lusubere na wan takrusiki - diarrhea is a dangerous disease - diarree is een gevaarlijke ziekte.
Yani abi lusubere - Yani has diarrhea - Yani heeft diarree.
Sofi kisi lusubere tu - Sofi also has gotten diarrhea - Sofi heeft ook diarree gekregen.
luru vb - to lurk - loeren.