The Standard Sranantongo Dictionary

The only correct dictionary in Sranantongo.



Go to: "♪" "A" "B" "C" "D" "E" "F" "G" "H" "I" "J" "K" "L" "M" "N" "O" "P" "Q" "R" "S" "T" "U" "V" "W" "X" "Y" "Z" "Verbs"



ma - but - maar.
Mi e kon, ma mi lati - i am coming but i am late - ik kom, maar ik ben laat.
Mi wani, ma mi no abi moni - i want but I have no money - ik wil, maar ik heb geen geld.


mafyakata nn - rabbit spirit - konijn geest.
Yani kisi mafyakata - Yani is possessed by a rabbit spirit - Yani is bezeten door een konijn geest.


magu nn - stomach - maag.
Mi magu furu - my stomach is full - mijn maag is vol.
Mi abi pen na mi magu - I have a pain in my stomach - ik heb pijn aan mijn maag.
Yani abi pen na en magu - Yani has in his stomach ache - Yani heeft pijn aan zijn maag.


mahonibon nn - mahogany tree - mahonieboom.
Maya kapu wan mahonibon - Maya has cut down a mahogany tree - May heeft een mahonieboom gekapt.
Wan mahonibon de na ini mi dyari - a mahogany tree is in my garden - een mahonieboom is in mijn tuin.


maka nn - thorn - doorn.
Wan maka sutu mi - a thorn has pricked me - een doorn heeft me geprikt.
Yani sdon tapu wan maka - Yani has sat on a thorn - Yani heeft op een doorn gezeten.


makabon nn - thorn bush - doornstruik.


makabusi nn - thorn bushes - doornstruiken.
Yani trowe a susu na ini makabusi - Yani threw the shoe into the thorn bushes - Yani heeft mijn schoen in de doornstruiken gegooid.
a sneki kibri na ini makabusi - the snake hides in the thorn bushes - de slang schuilt in de doornstruiken.


makabusi nn - thorn bushes - een doornstruiken.
Yani trowe a susu go na ini makabusi - Yani threw my shoe into thorn bushes - Yani heeft de schoen in doornstruiken gegooid.
San yu e du na ini makabusi? - what are you doing in the thorn bushes? - wat doe jij in de doornstruiken?


makamaka nn - full of thorns - vol doornen.
a pasi disi makamak - this road is full of thorns - deze weg is vol doornen.


makandra - together - samen.
yepi makandra - to help each other - elkaar helpen.
Yani nanga Sofi e wroko makandra - Yani and Sofi are working together - Yani en Sofi werken samen.
kon makandra - to come together - bijeen komen, bij elkaar komen, vergaderen.
nanga makandra - with each other - met elkaar.


makandra - each other - elkaar.
bosi makandra - to kiss each other - elkaar kussen.
brasa makandra - to hug each other - elkaar omhelzen lobi makandra - to love each other - van elkaar houden.
Yani nanga Sofi e bosi makandra - Yani and Sofi kiss each other - Yani en Sofi kussen elkaar.


makriki - easy - makkelijk, gemakkelijk; eenvoudig.
a wroko di mi e du no makriki - het werk die ik doe is niet makkelijk.


malengri sin mumu, tone - feeble-minded, mentally deranged - zwakzinnig, zwakhoofdig, geestelijk gestoord.
wan malengri pikin - a mentally retarded child - een geestelijk zwakbegaafde kind.


malengriman - gehandicapte, invalide.


malengrisma - gehandicapte persoon


man 1. vb - to can - kunnen.
Mi man du a wroko disi - i can do this work - Ik kan dit werk doen.
Yu kan tyari mi go na wwoyo? - can you take me to the market? - kun je mij meenemen naar de markt?
Mi uma no man si - my wife can't see - mijn vrouw kan nit zien.


man 2. nn - a man - een man.
Suma na a man disi? - who is this man? - wie is deze man?
Omeni man e kon? - how many men are coming? - hoeveel mannen komen er?

wan bakriman - a baker - een bakker.
wan balman - a soccer player - een voetballer.
wan bonuman - alternative healer - alternatieve genezer.
wan boriman - a cook - een kok.
wan boroman - een voordringer.

wan dansiman - a dancer - een danser.
wan dedeman - a dead man - een dode man.
wan dresiman - a medicine man - een medicijnman.
wan dreygiman - a bully - een pestkop.
wan dringiman - a drinker- een drinker.

wan dyangoman - a tyrant - een geweldenaar.
wan dyariman - a gardener - een tuinman.
wan dyarusuman - a jealous man - een jaloerse man.
wan dyonpoman - a frog - een kikker.
wan fetiman - a fighter - een vechter.
wan fredeman - a coward - een bangerik.

wan fufuruman - a thief - een dief.
wan gowtuman - a gold digger - een goudzoeker.
wan gridiman - a miser - een gierigaard.
wan gronman - a farmer - een landbouwer.
wan kerkiman - a churchgoer - een kerkganger.

wan guduman - a rich man - een rijkaard.
wan kiriman - a murderer - een moordenaar.
wan koniman - a smart guy - een slimmerik.
wan konkruman - a traitor - een klikker.

wan kwayman - a villain - een kwajongen.
wan lantiman - a civil servant - een ambtenaar.
wan lasiman - a loser - een verliezer.
wan leyman - a liar - een leugenaar.


wan lonman - a runner - een renner.
wan lonman - a refugee - een vluchteling.
wan loweman - a runaway - een wegsluiper.
wan lukuman - a psychic - een helderziende.
wan nyanman - a good eater - een goede eter.
wan nyanman - a profiteer - een profiteur.

wan obiyaman - an obeah man - een alternatieve medicijnman.
wan ogriman - an evildoer - een kwaaddoener.
wan preyman - a player - een speler.
wan sabiman - an expert - een specialist.
wan seriman - a salesperson - een verkoper.
wan sikiman - a sick person - een zieke.

wan singiman - a singer - een zanger.
wan skowtuman - a policeman - een politieman.
wan skrifiman - a writer - een schrijver.
wan sopiman - an alcoholic - een alcoholist.
wan strafuman - a prisoner - een gevangene.
wan swenman - a swimmer - een zwemmer.

wan takiman - a spokesperson - een woordvoerder.
wan takiman - a ruler - een regeerder.
wan taksiman - a taxi driver - een taxichauffeur.
wan yonman - a 1st phase of a songbird - 1ste fase van een zangvogel.
wan tigriman - a 2nd phase of a songbird - 2de fase van een zangvogel.

wan repman - a 3rd phase of a songbird - 3de fase van een zangvogel.
wan tiriman - a ruler - een regeerder.
wan wagiman - a driver - een chaffeur.
wan wakaman - a tough boy - een stoere jongen.
wan wakawakaman, sin motyo-ppa, motyoman - a womanizer - een rokkenjager.
wan waktiman - a watchman - een wachter.

wan wenkriman - a shopkeeper - een winkelier.
wan wisiman - een heks - a witch.
wan wrokoman - a worker - een arbeider


man 3. nn - a husband, a man - een echtgenoot, een man.
Sofi no abi man - Sofi has no husband - Sofi heeft geen echtgenoot.
A man fu mi e wroko dya - my husband works here - mijn echtgenoot werkt hier.
Sofi, pe yu man de? - Sofi, where is your husband? - Sofi, waar is jou man?


mandi vb - to get angry, because one don't get their way - boos worden, omdat men zijn zin niet krijgt.
Yani e mandi di Sofi gi en wan apra - Jani gets angry when Sofi gave him 1 apple - Yani wordt boos toen Sofi hem 1 appel gaf.
Maya mandi, a no kisi furu supu - Maya got angry, she didn't get much soup - Maya werd boos, ze kreeg niet veel soep.


mandiman nn - someone who has become angry - iemand die boos is geworden.
odo: mandiman mandi, greediman bere furu - mandiman is angry, miser eats deliciously - mandiman is boos, gierigaard eet heerlijk.


mandraki nn, sin alun mandragora = mandrake, plant of genus mandragora = alruin, mandragora.


Wan mandraki de na ini mio dyari = A mandrake is on my yard = Een alruin is op mijn erf.
mangi - an electric eel - een sidderaal; kont van het portugees: uma enguia (pronunce umangia)


Wan mangi de na ini a watra - an electric eel is in the water - een sidderaal is in het water.
Yani fanga wan mangi - Yani has caught an electric eel - Yani heeft een sidderaal gevangen.
mangrasi nn - grass type, a type of grass - grassoort, een grassoort.
Mangrasi gro na ini mi dyari - mangrass has grown in my garden - mangras is in mijn tuin gegroeit.


mangri vb, ant fatu - to lose weight, to become thin - vermageren, dun worden, afvallen, mager worden.
Yu e mangri - you are losing weight - je wordt mager.
Yani mangri - Yani has lost weight - Yani is vermagerd.
lasi kilo - to lose weight - afvallen.
kon mangri - to lose weight - mager worden.
hari - to lose weight - dun worden, afvallen.
kon hari - to lose weight - dun worden, afvallen.


mangrimangri adj - - slank, tenger. mangrimangri znw. tenger, slank. manwari nn - man of war - man van oorlog.


manya nn - mango - mango, manja.
Yani go broko manya - Yani has gone to pick mangoes - Yani is mango's gaan plukken.
Omeni wan manya? - how much does a mango cost? - hoeveel kost een mago?
Gi mi tu manya - gives me two mangoes - geeft mij twee mango's.
Omeni wan manya e kostu? - how much does a mango cost? - hoeveel kost een mango?
Omeni many yu wani? - how many mangoes do you want? - hoeveel mango's wil je?


mara nn, sin miri - malen, fijn maken - poeder maken van.
miri-oso - molen, huis met windmolen.


maraka nn, sin saka sekiseki - rattle made from gourd - rammelaar gemaakt van kalebas.


maripa nn - the fruit of the maripa palm - de vrucht van de maripa palm.
Yani e seri maripa - Yani is selling maripa - Yani verkoopt maripa.


maripabon nn - maripa palm - palm soort.


marki 1. nn = a letter = een letter.

aksimarki * ? * = question mark = vraagteken.

barimarki * ! * = exclamation mark = uitroepteken.

bigi skrifimarki * A * = capital letter = hoofdletter.

bromarki * , * = comma = komma.

bropenti * ; * = semicolon = puntkomma.

dobrupenti * : * = colon = dubbele punt.

dripenti * ... * = points series = puntenreeks.

futumarki * S * = footprint = voetafdruk.

kbamarki * . * = punt = punt.

kotimarki * ’s * = apostrophe = apostrof.

kruktumarki * è * = accent grave = accent grave.

letimarki * é * = acute accent = accent aigu.

mofomarki * " " * = quotation marks = aanhalingstekens.

notisimarki * - - * = attention line = aandachtsstreep.

skrifimarki * a * = letter = letter.

topimarki * ê * = accent circonflexe = accent circonflexe.

taymarki * - * = hyphen = koppelteken.

kbamarki * . * = punt = punt.




marki 2. nn - a sign - teken.
poti wan marki na ondro yu ssu - put a mark under your shoe - zet een teken onder je schoen.
doro marki - enough - genoeg.
psa marki - excessive, overwhelmingly - buitenmate, overmatig.


marki 3. vb - to measure - meten.
teki marki - to measure - afmeten.


marki 4. vb - to point, to aim, to target, to sight - mikken, richten.
marki bun dan yu sutu - aim well then shoot - goed mikken dan schieten.


marki 5. vb - to mark, to provide with a sign - markeren, van een teken voorzien.
Marki a tasi fu yu noso yu o lasi en! - mark your bag or you will lose it - markeer je tas anders ga je het kwijtraken!


marki 5. nn - a print - afdruk.
wan marki de na tapu a doro - there is a print on the door - er is een afdruk op de deur.


masanga - small open shed - kleine open loods.


Masra 1. nn - mister - meneer.


Masra 2. nn - husband - echtgenoot.


mata nn - mortar - vijzel, vat waarin met een stamper stoffen fijngestampt worden.


matamata nn - doormat - deurmat.


matapi nn - buisvormige gevlochten cassavepers


matapitiki nn - stok voor de cassavepers.


matatifi nn - kies - molar.


matatiki nn - pestle - stamper.


mati nn - friend - vriend
Yani na mi mati - Yani is my friend - Yani is mijn vriend.
Mi mati e gwe - my friend is leaving - mijn vriend gaat weg.
Odo: Betre mi mati mandi, ma mi boto no boro - better my friend is angry, but my boat is intact - beter mijn vriend is boos, maar mijn boot is heel.


may vb - to mow - maaien.
may a grasi - to mow the lawn - het gras maaien.
Yani e may a grasi - Yani mows the lawn - Yani maait het gras.


meki vb - to make - maken.
meki wroko fu - to make work of - werk maken van.
meki den kon - to let them come - ze laten komen.
meki den kon! - let them come! - laat ze komen!


meri vb - aanraken - touch
no meri mi - don't touch me - raak me niet aan.
meri mi dan yu sa si - touch me then you will see - raak me aan en je zal zien.


merkifisi nn, sin sekrobiya


merkitodo nn - amazon milk frog - Gewone Melkboomkikker.


mesrandi vb - to mistreat - mishandelen.
mesrandi wan sma - to abuse someone - iemand mishandelen.
Yani mesrandi Sofi - Yani has abused Sofi - Yani heeft Sofi mishandeld.


meti 1. nn - meat - vlees.
Sofi e bay meti na wwoyo - Sofi buys meat at the market - Sofi koopt vlees op de markt.
Omeni wan kilo meti? - how much is a kilo of meat cost? - hoeveel kost een kilo vlees?


meti 2. nn - animal - dier.
San na a meti dati? - what kind of animal is that? - wat is dat voor dier?
Yani kiri wan meti - Yani has killed an animal - Yani heeft een dier gedood.


meti 3. nn - beast - beest.
Yu e du leki meti - you act like beast - je doet als een beest.
Den pikin disi na meti - these children are beasts - deze kinderen zijn beesten.
A no meti meki mi (Max Nijman) - not a beast created me - geen beest heeft mij geschapen.


mi ppn - i - ik.
mi sabi en - i know him - ik ken hem.
Mi e firi bun - i feel good - ik voel me goed.
Mi e go bun - i am going well - ik ga goed; (let op, dit is niet: het gaat goed).
mi e nyan - i am eating - ik eet.
mi e bori - i am cooking - ik kook.
mi e kon - i am coming - ik kom.
mi e sribi - i am sleeping - ik slaap.
gi mi wan - give me one - geef me één.
gi mi tori - tell me - vertel me.
mi wani moro - i want more - ik wil meer.


mi - my - mijn.
mi sisa de dya - my sister is here - mijn zus is hier.
disi na mi oto - this is my car - dit is mijn auto.
mi oso bigi - my house is big - mijn huis is groot.


milyun - million - miljoen.
wan milyun - one million - één miljoen.
tu milyun - two million - twee miljoen.


mindri nn - middle - midden.
broko na mindri = to break in the middle = in het midden breken.
koti na mindri = to cut in the middle = in het midden snijden.
sdon na mindri = to sit in the middle = in het midden zitten.
poti na mindri = to put in the middle = in het midden zetten.
di fu mindri = the one from the middle = die van het midden.
go te na mindri = go to the middle = tot het midden gaan.
tnapu na mindri = to stand in the middle = in het midden staan.
kon na mindri = come to the middle = naar het midden komen.
tyari kon na mindri = to bring to the middle = naar het midden brengen.
priti na mindri = to tear in the middle = in het midden scheuren.
priti a papira na mindri = to tear the paper in half = scheur het papier doormidden.


mindrifinga - middle finger - middel finger.


mindrineti - midnight - middernacht.


Ministeriya nn - the Ministry - het Ministerie.
a Ministeriya fu - the Ministry of - het Ministerie van.


mira nn - ant - mier.
redimira - red ant - kleine flink bijtende mieren.


miri - to grind - malen, poeder maken van.


misi nn - miss, mrs - mevrouw.


miti - meet - ontmoeten, tegenkomen.
mi breyti fu miti yu - i am happy to meet you - blij je te ontmoeten.
A e go miti en brada na a wenkri - hij gaat zijn broer ontmoeten bij de winkel.


mma nn - mother - moeder.
Mi mma go na wroko - my mother has gone to work - mijn moeder is gaan werken.
Yani, pe yu mma de? - Yani, where is your mother? - Yani, waar is je moeder?
Sofi no abi mma moro - Sofi no longer has a mother - Sofi heeft geen moeder meer.
Form of address - Aanspreekvorm: Bra - brother - broer.
Form of address - Aanspreekvorm: Ssa - sister - zus.
Form of address - Aanspreekvorm: Mma - mama - moeder.
Form of address - Aanspreekvorm: Ppa - papa - vader.
Form of address - Aanspreekvorm: Tta - tata, an old man - erg oude man.


mmanten nn - morning - ochtend.
Wan switi mmanten = a good morning! = een goede ochtend.
Pasa wan switi mmanten moro fara = have a nice morning farther = nog een fijne ochtend verder.


mmatongo nn - mother tongue - moedertaal.
San na you mmatongo? - what's your native language? - wat is je moedertaal?


mofo nn, sin smuru - mouth - mond.
smuru - mouth - mond.
tapu yu mofo! - shut up! - hou je mond!
tapu yu mofo! - shut your mouth! - houd je mond dicht!
yu mofo e tingi! - your mouth stinks! - je mond stinkt!
yu mofo no man tapu - your mouth can't close - je mond kan niet dicht.
no opo yu mofo more - don't open your mouth again - doe je mond niet meer open.
yu mofo abi wan tranga smeri - your mouth has a harsh odor - je mond heeft een harde geur.
wasi en mofo - to wash one's mouth - zijn mond wassen.
go wasi yu mofo - go wash your mouth - ga je mond wassen.
koti wan sma mofo - to interrupt someone - iemand in de rede vallen.
naki mofo - - iets eten. ???
mofobuba nn - lip - lippen.


mofodoro nn - front yard - voorerf.


mofokoranti nn - rumor mill - geruchtenmachine.
mofotaki - rumors, hearsay - geruchten, praatjes.
dat na mofotaki - dat zijn geruchten.
mofotaki e go lontu = mofotaki e waka lontu = geruchten doen de ronde.
mofotaki e waka lontu dati a no wani wroko moro = geruchten doen de ronde dat hij niet meer will werken.


mofoneti nn - eveningfall - avondval.


mofo-olo nn - oral cavity - mondholte.


mofopasi nn - midway, halfway - haverwege.
tyari mi go na mofopasi - walk with me halfway - loop met me mee halverwege.
Yani e wakti yu na mofopasi - Yani is waiting for you halfway - Yani wacht op je halverwege.


mofopisi nn - nozzle, mouthpiece - mondstuk.


mofosey nn - the mouth - monding, de mondkant, opening.


mofo-yari nn - the last weeks of the year - de laatste weken van het jaar.


moni nn = money = geld.
Mi abi moni = i have no money = ik heb geen geld.
Omeni moni yu abi? = how much money do you have? = hoeveel geld heb je?
Pe a moni de? = where is the moni? = waar is het geld?
Gi mi wan moni = give me some money = geef mij wat geld.
Tyari a moni kon = bring the money = breng het geld.
Gi mi a money = give me the money = geef mij het geld.
Fufuru moni = to steal money = geld stelen.
Den fufuru a moni = they have stolen the money = ze hebben het geld gestolen.
wan moniman = a man with a lot of money = een man met veel geld.
wan monipite = a rich man, a man with a lot of money = een rijke man, een man met veel geld.
wan monibon = a money tree = een geldboom.
Mi no abi wan monibon = i do not have a money tree = ik heb geen geldboom.


monibasi - employer - werkgever


moniman nn = big spender = Big spender, man met veel geld.


monipite nn - rich man - rijke persoon.


monki nn - monkey - aap.


monkimeti nn - monkey meat - apenvlees.


monki-yesi nn - apenoor - monkey ears.


monkitere nn - monkey tail - apenstaart.


moro 1. inr - more - meer.
gi mi moro supu - give me more soup - geef me meer soep.
teki moro watra - take more water - neem meer water.

moro furu - much more - veel meer.
moro leki - more than - meerdan.
moro nangao moro - more and more - meer en meer.


moro 2. - more - meer.
langa - moro langa - a moro langa-wan.
bigi - moro bigi - a moro bigiwan.
gridi - moro gridi - a moro gridiwan.
frede - moro frede - a moro frede-wan.
koni - moro koni - a moro koniwan.
tranga - moro tranga - a moro tranga-wan.
gaw - moro gaw - moro gaw-wan.


mormo nn, sin yowka - marble - knikker.
den pikin e prey mormo - the children play marble games - de kinderen spelen knikkerspelletjes.


morsusani nn - filth - viezigheid, vuiligheid.


moysimoysi nn - mouse - muis.
a oso lay moysimoysi - the house is full of mice - het huis zit vol met muizen.


mumu sin malengi, tone - dumb, stupid, feeble-minded, mentally deranged - dom, zwakzinnig, zwakhoofdig.
wan mumu pikin - a dumb kid, a mentally retarded child - een dom kind, een geestelijk zwakbegaafde kind.


mun nn - month - maan.
Mi e si a mun - i see the moon - ik zie de maan.
Drape a mun de! - there is the moon - daar is de maan.


munde nn - monday - maandag.
Tide na munde - today is monday! - vandaag is maandag!
Munde na wan switi dey - Monday is a wonderful day! - maandag is een heerlijke dag!


munduku - sanitary pads - maandverband.
de na en futu - menstrueren, ongesteld zijn.
menstruweri - to menstruate - menstrueren.


munkenki - full moon - vollemaan.


furumun - full moon - vollemaan.


mun-oso - huisje of kamer waar menstruerende een tijd doorbrengt.
de na en futu - to menstruate - menstrueren.
mun-osoman - een mestruerende vrouw.


musu 1. vb - have to, must - moeten.
Mi musu go na wroko - i must go to work - ik moet naar het werk.
Yani musu go na skoro - Yani have to go to school - Yani moet naar school.


musu 2. nn - beanie - muts.
wan ati - a hat - een hoed, een pet.
wan angisa - a headscarf - een hoofddoek.
Sofi e bay wanti musu wan a kowru - Sofi buys a beanie because it is cold - Sofi koopt een muts want het is koud.
Yani weri wan musu - Yani is wearing a beanie - Yani heeft een muts aan.
Mi weri wan ati - i am wearing a hat - ik draag een pet op.
Mi mma weri wan angisa - my mother wears a headscarf - mijn moeder draagt een hoofddoek.


musudey nn - early in the morning - 's morgens vroeg.
Mi e go na wroko musudey - I go to work early in the morning - ik ga 's morgens vroeg naar het werk.
Te musudey den fowru e singi - early in the morning the birds sing - 's morgens vroeg zingen de vogels.


musudey-mmanten - early in the morning - 's morgens vroeg in de ochtend.


muyti 1. nn - effort - moeite.
du muyti - take the effort - moeite doen.
meki muyti - take the effort - moeite doen.
ala a muyti fu noti - all the effort for nothing - alle moeite voor niets.


muyti 2. nn, sin trobi - objection - bezwaar.
Mi abi muyti fu leni yu a moni - i object to lending you money - ik heb bezwaar om je het geld te lenen.
Mi abi trobi fu meki yu kon - i object to letting you come - ik heb bezwaar om je te laten komen.